"prestar asistencia al pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم المساعدة إلى الشعب
        
    • مساعدة شعب
        
    • مساعدة الشعب
        
    • بتقديم المساعدة إلى الشعب
        
    • تقديم المساعدة للشعب
        
    • بمساعدة شعب
        
    • تقديم المساعدة لشعب
        
    • بتقديم المساعدة للشعب
        
    • توفير المساعدة للشعب
        
    • جانبه بمساعدة الشعب
        
    Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. UN وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون.
    Instó al PNUD a prestar asistencia al pueblo palestino y a promover una mayor cooperación. UN وأعرب عن تشجيعه للبرنامج اﻹنمائي على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني وتشجيع المزيد من التعاون.
    Decidido a prestar asistencia al pueblo de Sudáfrica para poner fin a la violencia, cuya subsistencia pondría en grave peligro la paz y la seguridad en la región, UN " وقد عقد العزم على مساعدة شعب جنوب افريقيا على وضع حد للعنف الذي يؤدي استمراره إلى تهديد خطير للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Rindiendo homenaje a la labor humanitaria realizada por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en condiciones difíciles, para prestar asistencia al pueblo de Somalia, UN وإذ يشيد باﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ظروف صعبة بهدف مساعدة شعب الصومال،
    Por consiguiente, Rwanda se reserva el derecho de participar y prestar asistencia al pueblo congoleño, de la manera que estime conveniente, en la búsqueda de una solución duradera. UN ولذلك فإن رواندا تحتفظ بالحق في الاشتراك وفي مساعدة الشعب الكونغولي في بحثه عن حل دائم بأي شكل يراه مناسبا.
    La Unión Europea reitera su compromiso a prestar asistencia al pueblo palestino. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Por lo tanto, la realidad sobre el terreno es que hay varias iniciativas y proyectos cuyo objetivo específico es prestar asistencia al pueblo palestino. UN ولذلك إذا ألقينا نظرة على الواقع القائم على الأرض، هناك عدد من المبادرات والمشاريع التي تهدف تحديدا إلى تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    El Comité acogió con satisfacción la determinación de los donantes de prestar asistencia al pueblo palestino en su desarrollo económico. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    El Comité acogió con satisfacción la determinación de los donantes de prestar asistencia al pueblo palestino en su desarrollo económico. UN ورحبت اللجنة بتصميم المانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتنمية اقتصاده.
    La Dependencia Económica Especial de la UNCTAD era uno de los órganos dedicados a prestar asistencia al pueblo palestino en el territorio que seguía siendo ocupado por Israel. UN والوحدة الاقتصادية الخاصة التابعة لﻷونكتاد هي إحدى الهيئات التي تعمل على تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي التي لا تزال تحتلها اسرائيل.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por su rápida respuesta y por las gestiones realizadas para prestar asistencia al pueblo palestino; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده في ميدان تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني؛
    Rindiendo homenaje a la labor humanitaria realizada por los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en condiciones difíciles, para prestar asistencia al pueblo de Somalia, UN وإذ يشيد باﻷعمال اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في ظروف صعبة بهدف مساعدة شعب الصومال،
    Tanzanía ha señalado en repetidas oportunidades que no tiene ningún otro interés en Burundi que no sea prestar asistencia al pueblo de ese país para que pueda convivir en paz dentro de sus fronteras. UN وقد أعربت تنزانيا مرارا عن عدم وجود أي مصلحة لها في بوروندي سوى مساعدة شعب ذلك البلد على العيش في سلام فيما بينهم ضمن حدودهم.
    La comunidad internacional debe valerse de la oportunidad de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Afganistán para construir una base sostenible, la democracia y el respeto por los derechos humanos en el país. UN فعلى المجتمع الدولي أن يغتنم الآن فرصة مساعدة شعب أفغانستان وحكومته على إقامة السلم والديمقراطية المستدامين في البلد ومراعاة حقوق الإنسان فيه بشكل مستدام.
    Con una nueva perspectiva, seis comités permanentes se reunieron para examinar las formas de coordinar las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia al pueblo palestino. UN واتباعا لنهج جديد، اجتمعت ست لجان دائمة لمناقشة سبل ووسائل تنسيق الجهود الرامية الى مساعدة الشعب الفلسطيني التي تبذلها المنظمات غير الحكومية.
    El Comité señaló que las organizaciones no gubernamentales habían seguido intensificando sus actividades para prestar asistencia al pueblo palestino y promover una paz justa y amplia. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية استمرت في تكثيف أنشطتها الرامية الى مساعدة الشعب الفلسطيني ولتشجيع التوصل الى سلم عادل وشامل.
    En cuanto al programa de trabajo que tenía por objeto prestar asistencia al pueblo palestino, este programa se debería continuar, tal como había pedido la Asamblea General, con la misma o con una mayor intensidad. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل بشأن مساعدة الشعب الفلسطيني يجب مواصلة هذا البرنامج، كما طلبت ذلك الجمعية العامة، بنفس مستوى الكثافة أو بمستوى أعلى.
    La Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La Unión Europea reitera su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN إنّ الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    La Unión Europea reafirma su compromiso de prestar asistencia al pueblo palestino. UN يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    También subrayamos la importancia de la función de las Naciones Unidas para prestar asistencia al pueblo palestino y de la del Coordinador Especial para el proceso de paz en el Oriente Medio y Representante Personal del Secretario General para asistir a la Organización de Liberación de Palestina y a la Autoridad Palestina. UN كما نؤكد على أهمية دور الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وأهمية الدور الذي يقوم به المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية.
    Una acto terrorista contra personas dedicadas a prestar asistencia al pueblo del Iraq es un doloroso golpe a las Naciones Unidas y un crimen contra el pueblo del Iraq y la comunidad internacional. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    La seguridad y el bienestar del personal de las Naciones Unidas y su capacidad de prestar asistencia al pueblo y el Gobierno del Iraq siguen siendo la principal preocupación de la Sección de Seguridad de la UNAMI. UN 63 - ولا تزال سلامة ورفاه موظفي الأمم المتحدة وقدرتهم على تقديم المساعدة لشعب وحكومة العراق تشكل أكبر اهتمامات قسم الأمن في البعثة.
    Como lo ha hecho durante muchos años, la Organización continuó dedicándose plenamente a prestar asistencia al pueblo palestino de formas diversas. UN وظلت المنظمة، كما كانت لسنوات طويلة، ملتزمة بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني والمشاركة على نحو كامل في تقديم مختلف أشكالها.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General agradecería los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al pueblo somalí y exhortaría a todas las partes somalíes a que busquen medios pacíficos para resolver el conflicto político actual. UN وتقدر الجمعية العامة في مشروع القرار، الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل توفير المساعدة للشعب الصومالي، وتطلب إلى جميع اﻷطراف الصومالية أن تسعى إلى إيجاد وسيلة سلمية لحل الصراع السياسي الجاري.
    Por consiguiente, el apoyo de la UNCTAD y su constante y decidido compromiso a prestar asistencia al pueblo palestino serían fundamentales. UN ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more