"prestar asistencia en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة على
        
    • تقديم مساعدتها في
        
    • تيسير تقديم المساعدة في مجال
        
    • بالمساعدة على
        
    • للمساعدة في إعادة
        
    • في تقديم المساعدة في مجال
        
    • الدولية للمساعدة في
        
    • للمساعدة في بدء
        
    Ello permite comprender mejor la situación del paludismo en los países y prestar asistencia en la lucha transfronteriza contra la enfermedad. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    El papel de la ONUDI consiste en prestar asistencia en la organización de ese enfoque y proporcionar conocimientos técnicos especializados cuando se precisen. UN ويتمثل دور اليونيدو في المساعدة على تنظيم ذلك النهج وتوفير الخبرة التقنية عند الحاجة.
    El Canadá con agrado recomendará a varios expertos de los ámbitos privado y gubernamental que podrían prestar asistencia en la labor. UN وكندا على استعداد لأن توصي بعدد من الخبراء من الدوائر الخاصة والحكومية ممن يمكنهم المساعدة على انجاز هذه المهمة.
    7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; UN 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛
    s) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para mejorar la aplicación de las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; UN (ق) مساعدة اللجنة في تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابير، بناء على طلب من الدول الأعضاء؛
    El mandato de la Administración de Transición consiste en gobernar la región durante el período de transición de 12 meses y mantener la paz y la seguridad durante el período de transición, y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo. UN وتتمثل ولاية اﻹدارة الانتقالية في أن تتولى إدارة المنطقة أثناء الفترة الانتقالية ومدتها ١٢ شهرا وصون السلام واﻷمن أثناء الفترة الانتقالية، والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق.
    Su cometido es prestar asistencia en la aplicación de nuevas medidas. UN وتتمثل مهمته في المساعدة على تنفيذ التدابير الجديدة.
    La Carta también asigna a las Naciones Unidas la gran responsabilidad de prestar asistencia en la promoción de la resolución pacífica de las controversias. UN ويضع الميثاق أيضا على عاتق الأمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن المساعدة على العمل على إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
    :: prestar asistencia en la planificación y ejecución de ejercicios de capacitación contra el terrorismo. UN :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات التدريب على مكافحة الإرهاب؛
    :: prestar asistencia en la planificación y ejecución de operaciones de búsqueda y otras medidas para luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo. UN :: المساعدة على تخطيط وإنجاز عمليات البحث وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف؛
    :: prestar asistencia en la formación de especialistas e instructores para las unidades de lucha contra el terrorismo. UN :: المساعدة على تدريب المتخصصين والمدربين من أجل وحدات مكافحة الإرهاب؛
    Es importante la sensibilización de la opinión pública, ya que esta última es esencial para prestar asistencia en la prevención y la persecución del delito. UN والوعي الجماهيري مهم في هذا السياق، لأن الجمهور عامل أساسي في المساعدة على الاتقاء والمقاضاة.
    :: La Comisión de la Cuenca del Lago Chad lleva a cabo 2 misiones para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: إيفاد بعثتين بقيادة لجنة حوض بحيرة تشاد لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    :: Envío de dos misiones por la Comisión de la Cuenca del Lago Chad para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    :: Envío de dos misiones llevadas a cabo con la Comisión de la Cuenca del Lago Chad para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    Se pueden constituir grupos de expertos para prestar asistencia en la ejecución de los proyectos de investigación, lo que permite aplicar enfoques pluridisciplinarios y tener en cuenta distintas corrientes de pensamiento. UN ومن أجل المساعدة على تنفيذ المشاريع البحثية، يمكن إنشاء أفرقة خبراء لضمان اتباع نهج متعددة التخصصات وأخذ مختلف المدارس الفكرية في الاعتبار.
    7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; UN 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛
    7. Invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a prestar asistencia en la creación de la zona y, al mismo tiempo, a abstenerse de adoptar cualquier medida contraria a la letra y el espíritu de la presente resolución; UN 7 - تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وسائر الدول الأخرى إلى تقديم مساعدتها في إنشاء المنطقة وإلى الامتناع، في الوقت نفسه، عن أي عمل يتعارض مع هذا القرار نصا وروحا؛
    s) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para mejorar la aplicación de las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; UN (ق) مساعدة اللجنة في تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابير، بناء على طلب من الدول الأعضاء؛
    Nueva Zelandia solicita también una indemnización de $NZ 26.514 por los gastos extraordinarios que realizó su embajada al prestar asistencia en la evacuación de sus nacionales del Iraq. UN وتلتمس نيوزيلندا أيضا تعويضا قدره ٤١٥ ٦٢ دولاراً نيوزيلندياً لقاء المصروفات الاستثنائية التي تكبدتها سفارتها فيما يتعلق بالمساعدة على إجلاء رعاياها من العراق.
    La oradora observa con satisfacción que el Centro ha contratado a un consultor para prestar asistencia en la reestructuración de su programa de trabajo, de conformidad con la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأعربت عن ارتياحها ﻷنها لاحظت أن المركز يستخدم خبيرا استشاريا للمساعدة في إعادة تشكيل برنامج عمله، كما أوصى بذلك مكتب المراقبة الداخلية.
    El objetivo es prestar asistencia en la adopción de decisiones sobre cuestiones críticas tales como la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos naturales y el control del medio ambiente. UN ويكمن الهدف من وراء هذا المشروع في تقديم المساعدة في مجال اتخاذ القرارات بشأن القضايا الحرجة كالأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية والرصد البيئي.
    Ya existen algunos mecanismos financieros internacionales para prestar asistencia en la financiación de medidas para hacer frente a problemas ambientales mundiales, tales como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal. UN وتوجد بعض اﻵليات المالية الدولية للمساعدة في تمويل تدابير لمعالجة المشاكل البيئية العالمية، مثل مرفق البيئة العالمية والصندوق المتعدد اﻷطراف التابع لبروتوكول مونتريال.
    La suma de 40.600 dólares para apoyo técnico permitiría al personal hacer visitas concretas y breves a las misiones para prestar asistencia en la implementación de materiales de orientación de alta prioridad y la reunión e intercambio de mejores prácticas entre las misiones. UN ويلزم رصد اعتماد يبلغ 600 40 دولار لتوفير الدعم الفني لتمكين الموظفين من القيام بزيارات موجهة قصيرة الأجل للبعثات للمساعدة في بدء تفعيل مواد التوجيه ذات الأولوية العالية في الميدان وجمع وتبادل أفضل الممارسات بين البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more