"prevé el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينص على
        
    • يتوخى
        
    • تتوخى
        
    • ويتوخى
        
    • تحتفظ الدولة
        
    • وينص على
        
    • تنص على ذلك
        
    • وتتوخى
        
    • الذي يتوخاه
        
    • نص على
        
    • ينصّ على
        
    • المقترحة تكاليف
        
    • ينص الإعلان على
        
    • اﻻتفاقية تنص على
        
    • التقدير اعتمادا
        
    Yugoslavia desea reiterar que el Consejo de Seguridad carece de mandato para establecer un tribunal internacional y que el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas no prevé el establecimiento de ese tribunal. UN وترغب يوغوسلافيا في أن تكرر تأكيد أن مجلس اﻷمن ليس له ولاية تسمح له بإنشاء محكمة دولية كما أن الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لا ينص على إنشاء المحكمة.
    En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. UN أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة.
    Al parecer, el cantón del Jura es el único que prevé el derecho de huelga para determinadas categorías de funcionarios. UN ويبدو أن كانتون جورا هو الكانتون الوحيد الذي ينص على حق إضراب فئات معينة من الموظفين.
    El plan de ingeniería prevé el almacenamiento de 1.080 metros cúbicos de agua. UN يتوخى المفهوم الهندسي توفير خزن 080 1 مترا مكعبا من المياه.
    El ACNUR tampoco contempla ninguna inversión a largo plazo en el futuro previsible y por lo tanto no prevé el establecimiento de un comité de inversiones. UN والمفوضية لا تتوخى أيضا القيام بأي استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور، لذا لا يتوقع إنشاء لجنة للاستثمارات.
    La doctrina militar cubana prevé el uso de minas únicamente con fines defensivos, en caso de una amenaza inminente o de agresión externa. UN ويتوخى مذهبها العسكري استخدام اﻷلغام لﻷغراض الدفاعية وحدها وذلك في حالة وجود خطر داهم أو عدوان أجنبي.
    Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    No se prevé el pago de pensiones por invalidez, pero hay un sistema de subsidios y pensiones de asistencia social para personas que experimentan condiciones de vida difíciles e invalidez. UN وليس ثمة ما ينص على دفع تعويض للمصابين بعجز ولكن هناك نظام معاشات ومنح للرعاية الاجتماعية لمعالجة حالات الضائقة والعجز.
    Además, tiene repercusiones financieras concretas para las mujeres puesto que prevé el otorgamiento de una pensión personal a esas mujeres. UN ومن ناحية أخرى، تترتب على هذا القانون آثار مالية ملموسة بالنسبة للمرأة إذ أنه ينص على منحها معاشا تقاعديا بصفة شخصية.
    No se prevé el pago de pensiones por invalidez, pero hay un sistema de subsidios y pensiones de asistencia social para personas que experimentan condiciones de vida difíciles e invalidez. UN وليس ثمة ما ينص على دفع تعويض للمصابين بعجز ولكن هناك نظام معاشات ومنح للرعاية الاجتماعية لمعالجة حالات الضائقة والعجز.
    prevé el derecho individual de exención y establece un mecanismo especial para solicitar la prestación sustitutoria. UN فهو ينص على حق الفرد في اﻹعفاء وقد أنشأ آلية خاصة لتلقي طلبات أداء الخدمات البديلة.
    19. En el artículo 18 de la Constitución de Lesotho se prevé el derecho a no ser sometido a discriminación: UN ٩١- وينص دستور ليسوتو على عدم التعرض للتمييز في الفرع ٨١ منه الذي ينص على ما يلي:
    Además, las sanciones han de aplicarse estrictamente de conformidad con la Carta, en la que no se prevé el establecimiento de regímenes de sanciones por tiempo ilimitado. UN ويجب تنفيذ الجزاءات مع التقيد الصارم بالميثاق، علما بأن الميثاق لا ينص على نُظُم جزاءات ليست لها نهاية معروفة.
    Asimismo, en determinadas circunstancias se prevé el pago de una cantidad global para atender a necesidades o imprevistos excepcionales. UN وهناك أيضا حكم ينص على دفع مبالغ غير متكررة للاحتياجات التي تطرأ بصورة غير منتظمة في ظروف محددة.
    En fuerte contraste con el anterior régimen (GATT 1947), en el plan actual se prevé el derecho de apelación. UN وعلى خلاف نظام اتفاق الغات لعام 1947 فإن المخطط الحالي ينص على حق الاستئناف.
    Al mismo tiempo, se prevé el establecimiento de una capacidad forense básica en el Equipo de Tareas durante ese período. UN وفي الوقت نفسه، يتوخى توفير خبرات داخل فرقة العمل في مجال التحقيقات الجنائية الأساسية خلال الفترة.
    El ACNUR tampoco contempla ninguna inversión a largo plazo en el futuro previsible y por lo tanto no prevé el establecimiento de un comité de inversiones. UN والمفوضية لا تتوخى أيضا القيام بأي استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور، لذا لا يتوقع إنشاء لجنة للاستثمارات.
    El programa también prevé el fortalecimiento de los vínculos con la región francófona del África occidental. UN ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    También incluye las normas que rigen los pagos de alimentos después de la separación de la pareja debida a la violencia en el hogar y prevé el establecimiento de albergues para las víctimas. UN ويشمل أيضا القواعد المنظمة لمدفوعات النفقة بعد الانفصال بسبب العنف العائلي وينص على إنشاء دور إيواء للضحايا.
    Sin duda, el futuro instrumento debe ser una convención marco, pero nada impide que tenga cierto contenido; debe establecer los principios que los Estados han de tener en cuenta al celebrar futuros acuerdos de curso de agua y que podrán adaptar a las características y usos de un determinado curso de agua, como prevé el artículo 3. UN إن الصك المقبـل يجب أن يشكـل اتفاقيـة إطاريـة وليس هناك ما يحـول دون إعطائه كيانا: يجب أن ينص على مبادئ تأخذها الدول في اعتبارها عند التفاوض بشأن أي اتفاقات مقبلة حول المجاري المائية مع إمكانية ملاءمتها مع خصائص واستخدامات مجرى مائي محدد، كما تنص على ذلك المادة ٣.
    En esos documentos se prevé el fomento de la cooperación en materia de reformas democráticas y protección de los derechos humanos en Azerbaiyán. UN وتتوخى هذه الصكوك توطيد أواصر التعاون في ميدان الاصلاحات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Recae ahora sobre ellas con mayor peso la responsabilidad de evitar que aumente la tensión en Chipre y de mantener las condiciones para llegar rápidamente a un acuerdo general como prevé el Consejo de Seguridad. UN فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    Por lo tanto, muchas personas se vieron privadas del derecho a recibir información e ideas desde diferentes puntos de vista, tal como prevé el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهكذا تمّ حرمان العديد من الناس من حقهم في تلقي المعلومات واﻷفكار من وجهات نظر مختلفة، كما نص على ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El segundo, por el contrario, prevé el establecimiento de un Comité de Derechos Humanos compuesto por Expertos independientes. UN على أن العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينصّ على إنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان تتألف من خبراء مستقلين.
    En el proyecto de presupuesto se prevé el despliegue de 135 observadores militares, 4.065 efectivos de contingentes militares, 50 agentes de policía de las Naciones Unidas, 127 funcionarios de contratación internacional, 89 funcionarios de contratación nacional y 32 Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وتغطي الموارد المقترحة تكاليف نشر 135 مراقباً عسكرياً، و 065 4 من أفراد الوحدات العسكرية، و 50 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 127 موظفاً دولياً، و 89 موظفاً وطنياً، و 32 من متطوعي الأمم المتحدة.
    Además, en la declaración se prevé el derecho de los pueblos indígenas a idear su propia estrategia de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان على حق الشعوب الأصلية في وضع استراتيجيات إنمائية خاصة بها.
    También se prevé el reacondicionamiento en Finlandia de 10 vehículos blindados de transporte de personal, a un costo total de 1.122.000 dólares. UN كما يشمل التقدير اعتمادا لتجديد ١٠ ناقلات جنود مصفحة في فنلندا بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ١٢٢ ١ دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more