"previa solicitud" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند الطلب
        
    • بناء على طلبها
        
    • بناء على طلب
        
    • بناء على الطلب
        
    • حسب الطلب
        
    • بناءً على طلبها
        
    • عند طلبها
        
    • بناءً على الطلب
        
    • ولدى الاستفسار
        
    • وعند الطلب
        
    • بناءً على طلب
        
    • لدى طلبها
        
    • وعندما تطلب
        
    • وعند الاستفسار
        
    • طلب منها
        
    Solo podrá suministrarse información previa solicitud y con el consentimiento de Filipinas. UN ولا يجوز تقديم أية معلومات إلا عند الطلب وبموافقة الفلبين.
    Los anexos a que se hace referencia en el informe se pueden consultar en los archivos de la Secretaría previa solicitud. UN ويمكن الرجوع الى مرفقات هذا التقرير في ملفات اﻷمانة العامة عند الطلب.
    También proporciona servicios técnicos y de asesoramiento a los Estados Miembros, previa solicitud. UN وتقدم الهيئة أيضا الخدمات الفنية والاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها.
    Las publicaciones podían ser adquiridas gratuitamente a los interesados previa solicitud escrita. UN والمنشورات متاحة لﻷطراف المعنية مجانا بناء على طلب خطي منها.
    Está destinado a las personas y grupos que visitan las Naciones Unidas, sobre todo a los estudiantes, y se facilita previa solicitud. UN وهي تستهدف زوار اﻷمم المتحدة، أفرادا وجماعات، وخاصة الطلبة، ويجري تقديمها بناء على الطلب.
    La mayoría de los programas bilaterales también prestan asistencia, previa solicitud de los interesados. UN وهناك مشاريع ثنائية أخرى تقدم المساعدات أيضا حسب الطلب.
    previa solicitud, la secretaría facilitará directrices para la presentación de cintas de vídeo. UN وثمة مبادئ توجيهية لتقديم أشرطة الفيديو تقدمها اﻷمانة عند الطلب.
    Se facilitarán, previa solicitud, ejemplares del informe completo sobre el estudio. UN وتكون نسخ من التقرير الاستعراضي الكامل متاحة عند الطلب.
    Se distribuye principalmente por conducto de los centros de información y a los visitantes en las Naciones Unidas y se proporciona gratuitamente previa solicitud. UN وهو يُوزع أساسا من خلال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وعلى زوار اﻷمم المتحدة ويُقدم مجانا عند الطلب.
    Durante el ETGEC-3 se obtuvieron datos de las estaciones sismológicas auxiliares utilizando dos tipos de comunicaciones: previa solicitud por línea telefónica y peticiones transmitidas por la red de computadoras INTERNET. UN وخلال الاختبار التقني الثالث جُمعت بيانات من محطات سيزمية مساعدة باستخدام نوعين من الاتصالات: خطوط الهاتف عند الطلب والطلبات المقدمة من خلال شبكة حواسيب الانترنيت.
    También se dispondrá de servicios limitados para reuniones de grupos, previa solicitud. UN كما ستتاح تسهيلات محدودة لاجتماعات المجموعات عند الطلب.
    Los informes de los Estados Partes se pondrían a disposición de organizaciones no gubernamentales previa solicitud de éstas. UN وستتاح تقارير الدول اﻷطراف للمنظمات غير الحكومية بناء على طلبها.
    La cooperación técnica se presta a los gobiernos, o por medio de éstos, sólo previa solicitud. UN ولا يقدم التعاون التقني إلى الحكومات أو عن طريقها إلا بناء على طلبها.
    previa solicitud, se presentarán al Comité informes complementarios. UN وستُقدم تقارير تكميلية إلى اللجنة، بناء على طلبها.
    Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. UN ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي.
    La Comisión, previa solicitud del Representante Especial del Secretario General, podrá impartir asesoramiento acerca de otras cuestiones relativas al poder judicial. UN ويجوز للجنة، بناء على طلب الممثل الخاص للأمين العام، أن تسدي المشورة في أمور أخرى تتعلق بالنظام القضائي.
    Cualquier persona interesada puede, previa solicitud por escrito al Registro de Asociaciones, inspeccionar el registro que contiene la información detallada de todas las asociaciones registradas. UN يجوز لأي شخص أن يفحص السجل المتضمن البيانات الخاصة بكل جمعية مسجلة، وذلك بناء على طلب خطي يقدمه لهيئة تسجيل الجمعيات.
    El representante de zona dijo que se podían proporcionar esos datos previa solicitud. UN وقال ممثل المنطقة إن المعلومات متوفرة بناء على الطلب.
    El representante de zona dijo que se podían proporcionar esos datos previa solicitud. UN وقال ممثل المنطقة إن المعلومات متوفرة بناء على الطلب.
    Se prevé que durante el bienio también se generalice el uso del servicio de impresión previa solicitud del sistema de disco óptico. UN ومن المتوقع أيضا أن يصبح الطبع حسب الطلب من خصائص نظام اﻷقراص البصرية التي تستخدم بشكل واسع خلال فترة السنتين
    Esos documentos están disponibles a las delegaciones previa solicitud. UN ويمكن اتاحة هذه الوثائق للوفود بناءً على طلبها.
    Una vez se restablezcan las labores, previa solicitud se procederá a devolver el armamento, munición y permisos. UN وبمجرد استئناف العمل، تعاد الأسلحة والذخائر والتصاريح، عند طلبها.
    Los resultados de este estudio pueden consultarse previa solicitud. UN ويمكن الاطلاع على نتائج هذه الدراسة بناءً على الطلب.
    previa solicitud, la Comisión fue informada de que esa revisión se había basado en las conclusiones de la Misión de Evaluación de las Naciones Unidas que visitó Sierra Leona del 2 al 8 de junio de 2000. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن هذا استند إلى النتائج التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة للتقييم التي قامت بزيارة سيراليون في الفترة من 2 إلى 8 حزيران/يونيه 2000.
    El Departamento sigue estudiando la forma de ampliar su servicio de transmisiones por Internet para satisfacer la demanda de multilingüismo; de contar con suficientes recursos podría transmitir programación por Internet en vivo o previa solicitud en los seis idiomas oficiales. UN وما زالت الإدارة المذكورة تبحث سبل توسيع خدمتها في مجال البث الشبكي لتلبية الطلبات على اللغات المتعددة؛ ومن شأن توافر الموارد الكافية أن يتيح لها توفير البث الشبكي المباشر وعند الطلب بجميع اللغات الرسمية الست.
    [palabras clave: medidas otorgables - previa solicitud] UN [الكلمات الرئيسية: الانتصاف بناءً على طلب]
    El texto íntegro de las respuestas puede obtenerse previa solicitud a la División para el Adelanto de la Mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويمكن الحصول على الردود التفصيلية لدى طلبها من شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة.
    Directriz 38. Los Estados deberían considerar, en caso de denegación de la extradición por motivos de nacionalidad, previa solicitud del Estado que haya pedido la extradición, la posibilidad de someter el caso a la autoridad competente para su enjuiciamiento. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    En respuesta a sus preguntas sobre las razones por las que no se habían asignado puestos en el marco de este componente, se informó a la Comisión Consultiva de que las actividades de apoyo a la creación de las condiciones necesarias para prestar asistencia humanitaria (componente 3) eran de carácter transversal y serían llevadas a cabo por personal civil y militar de la UNMISS, previa solicitud y dentro de los límites de los recursos existentes. UN وعند الاستفسار عن أسباب عدم إسناد أي وظيفة في إطار هذا العنصر، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأنشطة التي تدعم تهيئة الظروف المؤاتية لإيصال المساعدات الإنسانية (العنصر 3) هي ذات طابع شامل وسينفذها الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون للبعثة، بناء على الطلب وفي حدود الموارد المتاحة.
    previa solicitud en ese sentido, el Comité adopta decisiones sobre las propuestas por votación nominal registrada. UN وتبت اللجنة في المقترحات بواسطة تصويت بنداء الأسماء، إذا طلب منها ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more