"primera parte del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجزء الأول من
        
    • الباب اﻷول من
        
    • بالجزء الأول من
        
    • الجزء اﻷول من تلك
        
    • في جزئه الأول
        
    • الجزء السابق من
        
    • والجزء الأول من
        
    • خﻻل الجزء اﻷول من
        
    • أول جزء
        
    • الجزء الاول من
        
    • القسم الأول من
        
    • الجزء المبكر من
        
    • الجزء اﻷول من فترة
        
    • الجزء الأول منه
        
    • الجزء الأول هذا من
        
    La primera parte del párrafo 13 de la parte dispositiva debe leerse como sigue: UN وينبغي أن يكون نص الجزء الأول من الفقرة 13 على النحو التالي:
    En la primera parte del documento se describen los diversos proyectos y actividades que ejecuta un sector de la UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    Sustitúyase el párrafo 10 del artículo 4 de la primera parte del anexo 7 por el texto siguiente: UN يستعاض عن الفقرة 10 من المادة 4 من الجزء الأول من المرفق 7 بالنص التالي:
    Hubiera sido preferible recibir la información financiera en la primera parte del 44º período de sesiones, aun cuando sólo se tratase de datos provisionales. UN وقال إنه كان يفضَّل تلقي الأرقام المالية في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين، حتى وإن كانت فقط أرقاماً إرشادية.
    En segundo lugar, hoy concluye la primera parte del actual período de sesiones. UN ثانياً، هذا اليوم هو الأخير في الجزء الأول من الدورة الحالية.
    Al término de la primera parte del período de sesiones usted indicó que continuaría sus esfuerzos en este sentido. UN وقد أشرتم في ختام الجزء الأول من الدورة إلى أنكم ستواصلون بذل جهودكم في هذا الصدد.
    La primera parte del marco estratégico será el esbozo del plan, que constituirá un elemento integrante fundamental del proceso de planificación. UN يشكل الإطار الاستراتيجي الجزء الأول من موجز الخطة، الذي هو عنصر رئيسي وجزء لا يتجزأ من عملية التخطيط.
    El número de desplazados internos subió a más de 450.000 como consecuencia de operaciones dirigidas contra los grupos rebeldes durante la primera parte del año. UN وقد ارتفع عدد النازحين إلى ما يزيد على 000 450 شخص نتيجة للعمليات ضد الجماعات المتمردة في الجزء الأول من السنة.
    La modificación de la primera parte del artículo 16 podría servir para aminorar los temores que suscitaba la inclusión de la frase. UN وأشير إلى أن تعديل الجزء الأول من المادة 16 يمكن أن يخفف من المشاغل إزاء إدراج العبارة.
    Sin embargo, las entradas de IED en África, en conjunto, siguen siendo considerablemente mayores que las corrientes medias registradas en la primera parte del decenio de 1990. UN ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات.
    En la primera parte del párrafo 2 del Artículo 47, se establece que el " Comité de Estado Mayor " estará integrado por los Jefes de Estado Mayor de los cinco miembros permanentes. UN وينص الجزء الأول من الفقرة 2 من المادة 47 على تشكيل لجنة أركان الحــرب من رؤســاء أركان حــرب الأعضاء الدائمين الخمس.
    El Relator Especial consideraba que era esencial, ya que resolvía el problema del diferente ámbito de aplicación de la primera parte del proyecto y de las partes restantes. UN ورأى المقرر الخاص أنه جوهري، لأنه يحل مشكلة التباين في النطاق بين الجزء الأول من مشروع المواد وبقية أجزائه.
    El Grupo de Trabajo celebró dos reuniones preli-minares durante la primera parte del período de sesio-nes de la Comisión. UN وعقد الفريق العامل اجتماعين تمهيديين أثناء الجزء الأول من دورة اللجنة.
    Pronto concluirá la primera parte del período de sesiones del año 2000 sin que hayamos logrado ponernos de acuerdo sobre la manera de abordar las tareas sustantivas. UN وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية.
    Nos preocupa que al final de la primera parte del período de sesiones de este año la Conferencia aún no haya podido comenzar una labor sustantiva. UN إننا نشعر بالقلق في نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكـن بعد من أن يبدأ العمل الموضوعي.
    En la primera parte del manual se describen las actividades que se pueden realizar antes, durante y después del curso. UN ويشرح الجزء الأول من دليل المشروع الأنشطة التي يتعين القيام بها قبل الدورة وأثناءها وبعدها.
    En este apéndice figuran los elementos de la información que debe presentarse de conformidad con el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que se examinaron en la primera parte del 13º período de sesiones del OSACT. UN يحتوي هذا التذييل على عناصر المعلومات التي يجب الإبلاغ عنها بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو والتي نُظر فيها خلال الجزء الأول من الدورة الثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    36. La finalidad de esta primera parte del presente informe es delimitar el tema que va a analizarse. UN 36- إن الهدف من هذا الجزء الأول من التقرير هو تحديد المجال الذي يستوجب التحليل.
    Resultados de la primera parte del 31º período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Plan de Mediano Plazo y el Presupuesto por Programas UN نتائج الجزء الأول من الدورة الحادية والثلاثين للفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية
    Sin embargo, no se intentó reconsiderar ninguna de las cuestiones suscitadas en relación con la primera parte del proyecto de artículos. UN إلا أنه لم تبذل أية محاولة ﻹعادة النظر في أية مسائل أثيرت في الباب اﻷول من مشاريع المواد.
    :: Comenzar con la primera parte del párrafo 4 y modificar de la manera siguiente: UN يتم البدء بالجزء الأول من الفقرة 4 وتعاد الصياغة على النحو التالي:
    También existía la opinión de que debía suprimirse la primera parte del párrafo y que el concepto que en él se expresaba debía quedar en el artículo relativo a la definición de los delitos. UN كما أبدي رأي مؤداه أنه ينبغي حذف الجزء اﻷول من تلك الفقرة ووضع المفهوم الذي يُعبﱢر عنه، في المادة المتعلقة بتعريف الجرائم.
    En la primera parte del informe, se presentan todas las actividades realizadas por la Organización Mundial del Turismo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras organizaciones internacionales en la etapa de preparación y durante la celebración del Año Internacional del Ecoturismo. UN ويعرض التقرير في جزئه الأول جميع الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة العالمية للسياحة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغيرهما من المنظمات الدولية إعدادا للسنة الدولية للسياحة الإيكولوجية وفي أثنائها.
    Lo próximo que veremos será la primera parte del video que no se vio antes. Open Subtitles الان سوف نشاهد الجزء السابق .. من الفيديو والذي لم يعرض من قبل
    El Programa respaldó la labor de los períodos de sesiones 12º y 13º (partes I y II) del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (OSACT) y la primera parte del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ودعم البرنامج أعمال الجزأين الأول والثاني من الدورتين الثانية عشرة والثالثة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، والجزء الأول من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.
    Y esta es la primera parte del proceso, que es más como el reciclaje tradicional. TED وبعد ذلك يدخل البلاستيك في أول جزء من عمليتنا والتي تشبه عملية إعادة التدوير التقليدية
    "Neale Donald Walsch... un tipo guapo... que vive en la primera parte del siglo veinte quien, dos puntos.. Open Subtitles نيل دونالد واش ,رجل وسيم ,عاش فى الجزء الاول من القرن 21 و تكلم معه.
    La primera parte del mandato se consigue con reuniones semanales con todos los miembros que incluyen ferias de organizaciones no gubernamentales, ponentes invitados y debates con preguntas internacionales. UN ويتحقق القسم الأول من الولاية عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية لجميع الأعضاء تتضمن معارض للمنظمات غير الحكومية، ومتحدثين من الضيوف، ومناقشات لأمور العالم العادية.
    Sin embargo, durante la primera parte del período que abarca el informe, la prensa turcochipriota publicó repetidamente informaciones sobre disparos a lo largo de la zona de amortiguación. UN غير أنه خلال الجزء المبكر من الفترة المستعرضة كررت الصحافة القبرصية التركية نشر تقارير عن حوادث لاطلاق النار على طول المنطقة العازلة.
    Las experiencias acumuladas gracias a los programas piloto ejecutados durante la primera parte del plan de mediano plazo han contribuido a definir mejor los objetivos del subprograma 1, a saber: UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    La primera parte del artículo repite el texto del proyecto de artículo 4, relativo a la protección diplomática de las personas naturales. UN ويكرر الجزء الأول منه صيغة مشروع المادة 4 في موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين.
    En el transcurso de la primera parte del quincuagésimo octavo período de sesiones, debatimos ampliamente la revitalización. UN وأثناء الجزء الأول هذا من الدورة الثامنة والخمسين، شاركنا في مداولات مكثفة بشأن مسألة التنشيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more