El Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | وبإمكان الصندوق أن يتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
El Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | وبإمكان الصندوق أن يتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Los servicios públicos destinados a los drogadictos se complementan con la labor que llevan a cabo organizaciones de caridad privadas o voluntarias. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Actualmente esas víctimas reciben tratamiento en clínicas privadas o a cargo de doctores que trabajan para organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية. |
Pueden obtenerse de fuentes privadas o gubernamentales préstamos de otra índole, tales como los préstamos para la adquisición de vehículos y otro tipo de maquinaria. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة في شراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها من مصادر خاصة أو حكومية. |
De hecho, en general son empresas privadas o particulares quienes, ejerciendo esta libertad, explotan los recursos naturales del país. | UN | والواقع إن المؤسسات الخاصة أو اﻷفراد هم الذين يستغلون، بصورة عامة، الموارد الطبيعية للبلاد أثناء ممارستهم لهذه الحرية. |
No se incluyen las operaciones privadas o militares no programadas. | UN | وهي لا تشمل عمليات الطيران التي ليست لها مواعيد مقررة معلنة أو عمليات الطيران الخاصة أو العسكرية. |
vii) Prohibir las milicias privadas o pertenecientes a partidos políticos; | UN | ' ٧` حظر تكوين الميليشيات الخاصة أو المنتمية إلى أحزاب سياسية. |
La Agencia podrá recibir donaciones, legados y subvenciones de los gobiernos, las instituciones públicas o privadas o los particulares. | UN | ويجوز لها تلقي التبرعات والهبات واﻹعانات من الحكومات والمؤسسات العامة أو الخاصة أو من اﻷفراد. |
Como alternativa, las fundaciones privadas o las organizaciones no gubernamentales podrían asumir un papel directivo. | UN | وكحل بديل، تستطيع المؤسسات الخاصة أو المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بالدور القيادي في هذا الصدد. |
Se puede obtener financiación consistente en contribuciones voluntarias de los gobiernos, de organizaciones no gubernamentales y de otras entidades privadas o públicas. | UN | ويمكن الحصول على التمويل عن طريق التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Esta asistencia se puede prestar con cargo a recursos provenientes de donaciones privadas o del fondo de la escuela. | UN | ويمكن تقديم هذه المساعدة من الموارد المتاحة من الهبات الخاصة أو من صندوق المدرسة. |
Tampoco está claro si incluye a las organizaciones internacionales, las entidades privadas o los individuos. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان يشمل المنظمات الدولية، أو الكيانات الخاصة أو الأفراد. |
Los fondos provienen de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | ويتم التحصل على الأموال من تبرعات مقدمة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
El Fondo recibe contribuciones de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | ويتلقى الصندوق مساهمات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
Existe corrupción cuando las empresas privadas o públicas obtienen contratos para realizar trabajos que afectan a la colectividad gracias a prebendas o favores diversos concedidos a funcionarios o a individuos seleccionados. | UN | فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين. |
Pueden obtenerse de fuentes privadas o estatales préstamos de otra índole, como los que se otorgan para comprar vehículos y otro tipo de maquinaria. | UN | أما القروض اﻷخرى، مثل القروض المستخدمة لشراء المركبات واﻵلات اﻷخرى، فيمكن الحصول عليها إما من مصادر خاصة أو مصادر حكومية. |
Entre ellos deben figurar actividades de entidades públicas o privadas o realizadas por una organización no gubernamental. | UN | وستشمل هذه أنشطة تقوم بها أصلا منظمات عامة أو خاصة أو منظمات غير حكومية. |
En la actualidad un niño puede estudiar su idioma materno en escuelas privadas o como materia facultativa en las escuelas estatales y municipales. | UN | وحالياً، يمكن دراسة اللغة اﻷصلية في مدارس خاصة أو كمادة تُختار بحرية في المدارس الحكومية والبلدية. |
Este fondo especial podrá financiarse mediante contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas, y contará con el apoyo de la División de Tratados de Derechos Humanos. | UN | ويجوز تمويل الصندوق الخاص عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من كيانات القطاع الخاص أو العام، وسيحصل على دعم من فرع المعاهدات. |
Se agradecerá presentar la documentación pertinente reunida por las autoridades u otras instituciones privadas o públicas. | UN | ومن المستحسن تقديم الوثائق ذات الصلة التي تجمعها السلطات أو المؤسسات المستقلة أو العامة الأخرى. |
No obstante, las religiones y los partidos políticos podían transmitir programas legalmente en otras radios privadas o comerciales. | UN | ومع ذلك، يمكن للجماعات الدينية والأحزاب السياسية أن تبث بصفة قانونية على إذاعة مملوكة للقطاع الخاص أو إذاعة تجارية. |
El Sr. Abdelaziz (Egipto) dice que el hecho de que un órgano celebre reuniones privadas o públicas depende de la naturaleza de sus deliberaciones. | UN | 56 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن عقد أي جهاز لاجتماعاته بصورة علنية أو مغلقة يتوقف على طبيعة المناقشات. |
En esos períodos de sesiones el Comité dedicó a esas actividades las siguientes sesiones privadas o parte de sus sesiones: | UN | وأثناء تلك الدورات، كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات المغلقة أو المعلقة في جزء منها لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
No pueden someterse a censura, inspección, divulgación, retraso ni confiscación a excepción de los casos previstos por la ley con arreglo a los procedimientos estipulados. El artículo 90 del Código de Procedimiento Penal prohíbe la incautación y la intercepción de la correspondencia o los telegramas, la grabación de conversaciones privadas o la escucha o grabación de llamadas telefónicas sin una orden de la Fiscalía Pública. | UN | فلا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون بالإجراءات المنصوص عليها " وحظرت المادة 90 من قانون الإجراءات الجزائية ضبط المرسلات والبرقيات أو الاضطلاع عليها أو تسجيل الأحاديث التي تجري في مكان خاص أو مراقبة الهاتف أو تسجيل المكالمات بغير إذن من الادعاء العام. |