"problema de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة
        
    • مسألة
        
    • المشكلة
        
    • لمشاكل
        
    • بمشكلة
        
    • لمسألة
        
    • لمشكلة
        
    • لقضية
        
    • بمسألة
        
    • تحديا
        
    • التحدي المتمثل في
        
    • بمشاكل
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • مشكل
        
    • مشاكل في
        
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    Un programa coordinado de cooperación internacional es esencial para enfrentar el problema de los estupefacientes, dadas las dimensiones transfronterizas del mismo. UN إن وضع برنامج منســــق للتعاون الدولي أمر أساسي لمعالجة مشكلة المخــدرات في ضوء اﻷبعاد عبر الوطنية لهذه المشكلة.
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. UN وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية.
    El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. UN ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد.
    Habría que abordar lo antes posible el problema de las minas; UN وينبغي التصدي لمشاكل اﻷلغام في أقرب وقت ممكن؛
    Todavía se consideraba que era un problema de moral privada, no un problema ético en una sociedad que pretendía basarse en la democracia. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    Se plantea entonces el problema de decidir si el FPR controla o no verdaderamente a todos los elementos del FPR. UN وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي.
    Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. UN وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Este foro de las naciones nos da una ocasión propicia para exponer el problema de Rwanda, que no ha cesado de figurar en las noticias. UN إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم.
    Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. UN وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام.
    El problema de esos desterrados es una de las cuestiones principales aún pendientes entre mi país e Italia, además del problema de las minas. UN وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام.
    Durante su reciente reunión con el Presidente Rabanni el Relator Especial planteó el problema de la amnistía del antiguo Presidente Najibullah. UN وأثار المقرر الخاص مسألة العفو عن الرئيس السابق نجيب الله خلال الاجتماع اﻷخير الذي عقده مع السيد رباني.
    Por último, estaba el problema de las posibilidades que tendrían los países en desarrollo de intervenir como grupo en negociaciones futuras. UN وأخيرا، هناك مسألة معرفة الى أي مدى ستكون البلدان النامية قادرة على أن تعمل كمجموعة في المفاوضات المقبلة.
    Así el Grupo de Trabajo podría abordar el problema de la explotación sexual de los niños en todos sus aspectos. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن الفريق العامل من تناول مسألة الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جميع جوانبها.
    Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. UN وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي.
    En este sentido, Kenya ha sostenido constantemente la opinión de que las causas profundas del problema de Rwanda deben considerarse en forma amplia. UN وفي هذا الصدد، ترى كينيا دوما أنه يتعين التصدي لﻷسباب الجذرية لمشاكل رواندا بصورة شاملة.
    Había que adoptar medidas para seguir avanzando en esas esferas, así como en la esfera de las reglas referentes al problema de la aplicación. UN وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ.
    El problema de la droga tiene tales dimensiones globales que hay una necesidad clara de intensificar la cooperación internacional. UN إن لمسألة المخدرات أبعادا عالمية تجعل من الواضح تماما ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذا السبيل.
    Reafirmando la importancia y significación de la repatriación voluntaria como la solución duradera preferida al problema de los refugiados, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    Al mismo tiempo, con todo, no debe recurrirse a la violencia como medio de resolver el problema de los refugiados. UN وفي نفس الوقت، لا يجوز مع هذا أن يستخدم العنف كوسيلة للحث على إيجاد تسوية لقضية اللاجئين.
    Para nosotros es importante examinar también el problema de la misión de la Organización. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعيد النظر بمسألة رسالة المنظمة.
    Universal en su fuerza destructora, el problema de las drogas ilícitas presenta un reto singular para el mundo. UN وتشكل مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بسبب عمومية انتشار قوتها التدميرية، تحديا عديم النظير للعالم.
    Desde su creación, las Naciones Unidas han afrontado el problema de facilitar una cooperación económica internacional eficaz. UN وقد واجهت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها التحدي المتمثل في تيسير قيام تعاون اقتصادي دولي فعال.
    Este Comité trata exclusivamente del problema de los últimos vestigios del colonialismo. UN مهمة هذه اللجنة مقصورة بمشاكل آخر بقايا الاستعمار.
    La Comisión se ocupó del problema de la normalización toponímica entre los muchos dialectos de Botswana y su idioma nacional, Tswana. UN وتعالج اللجنة مشاكل تتعلق بتوحيد أسماء المواقع الجغرافية عبر العديد من لهجات بوتسوانا ولغتها الوطنية، وهي لغة تسوانا.
    Aquí se señala a la atención sólo un problema de este enfoque de las reservas. UN ويسترعى الانتباه هنا إلى مشكل واحد فقط فيما يتعلق بهذا النهج إزاء التحفظات.
    Los nombres e información sobre identificación que figuran actualmente en la lista no han suscitado ningún problema de aplicación. UN لم تواجَه أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more