"proceso en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية في
        
    • العملية على
        
    • العملية التي
        
    • الإجراءات في
        
    • العملية خلال
        
    • العملية داخل
        
    • العملية من
        
    • العملية الجارية في
        
    • المحاكمة في
        
    • العملية ذات
        
    • العملية بحلول
        
    • العملية أثناء
        
    • تزال العملية
        
    • اﻻجراءات في
        
    • تصنيع في
        
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. UN وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية.
    Al definir este proceso en su período de sesiones de 1991, el Consejo Interparlamentario declaró: UN والمجلس البرلماني الدولي، عند تعريفه لهذه العملية في دورته لعام ١٩٩١، أعلن أنه:
    El ACNUDH tuvo el gusto de contribuir al proceso en el plano nacional. UN وأعربت المفوضية عن سعادتها لتقديم المساعدة في العملية على الصعيد الوطني.
    De las empresas que boicotearon el proceso en el 2000, la mayor parte terminaron en los tribunales y tuvieron que pagar multas de 500 dólares. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    El Gobierno Federal también trabajará para agilizar el proceso en el futuro. UN وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل.
    Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. UN فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق.
    La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. UN لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال.
    Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. UN بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير.
    No debemos olvidar que el proceso en Sudáfrica ha sido posible con los sacrificios de su valiente pueblo de todas las etnias. UN ويجب علينا ألا ننسى أن العملية في جنوب افريقيا أصبحت ممكنة بفضل تضحيات شعبها الباسل بكافة أعراقه.
    No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. UN ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى.
    Nos alientan profundamente los avances impactantes que tuvieron lugar desde que comenzó el proceso en Madrid. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    Esperamos completar este proceso en un futuro muy próximo, a fin de que la Convención sobre Seguridad Nuclear se pueda someter lo antes posible a la ratificación. UN وإننا نأمل بأن نكمل هذه العملية في المستقبل القريب بحيث يمكن عرض اتفاقية اﻷمان النووي للتصديق في أقرب وقت ممكن.
    Se habían adoptado medidas para mejorar la gestión del proceso en 1995, tomando debidamente en cuenta las inquietudes expuestas por los miembros de la Junta. UN وذكر أن هناك إجراءات قد اتخذت لتحسين إدارة العملية في ١٩٩٥، وروعيت فيها أوجه القلق الذي أثارها أعضاء المجلس.
    En el informe se hace hincapié en la ayuda importante que ya ha prestado la Organización a este proceso en distintos niveles. UN ويبرز التقرير المساعدة الهامة التي قدمتها المنظمة بالفعل لهذه العملية على مختلف المستويات.
    El Canadá apoya totalmente el proceso en curso en Anápolis. Estamos dispuestos a hacer todo lo posible para ayudar a las partes. UN تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية.
    Tratado Modelo sobre la Remisión del proceso en Materia Penal, anexo UN المعاهدة النموذجية المتعلقة بنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، المرفق
    Aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. UN فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة.
    El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. UN وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة.
    La ejecución debe considerarse más bien como un proceso en que al menos tres partes participan en la adopción de decisiones. UN وينبغي، بدلا من ذلك، النظر الى العملية من حيث أن فيها ثلاثة أطراف على اﻷقل تشترك في اتخاذ القرارات.
    También se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. UN وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    Leonid Minin, que pagó las armas, es objeto de un proceso en Italia en relación con este caso. UN ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية.
    El Sr. Crvenkovski no aceptaba el proceso en dos fases propuesto por el Sr. Papoulias. UN ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس.
    Se congratula de que en la estrategia de conclusión se prevea que algunos casos se transfieran a tribunales nacionales y que la Fiscalía proyecta iniciar ese proceso en 2006. UN وأعرب عن سرور وفد بلده لأن استراتيجية الإنجاز تدعو إلى نقل بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية وأن مكتب المدعي العام يعتزم بدء تلك العملية بحلول عام 2006.
    Inicialmente, la Subcomisión se dedicaba más a la fijación de normas y contribuyó activamente a este proceso en los dos primeros decenios de su existencia. UN فلقد كانت اللجنة الفرعية تركز في مطلع اﻷمر على إرساء المعايير، وقد أسهمت بنشاط في هذه العملية أثناء العقدين اﻷوليين من وجودها.
    El proceso en el que se genera la SAO como subproducto es continuo. UN ولا تزال العملية التي يتم بها تخليق المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي مستمرة.
    e) Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal (1985; resolución 45/118 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1990, anexo); UN )هـ( معاهدة نموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية )١٩٨٥؛ قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٨ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، المرفق(؛
    Eliminación del tetracloruro de carbono como agente de proceso en dos usos en Braskem UN إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في تطبيقَين في مصنع Braskem يوئنديبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more