A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
A efectos de garantizar la función rectora del gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
Al definir este proceso en su período de sesiones de 1991, el Consejo Interparlamentario declaró: | UN | والمجلس البرلماني الدولي، عند تعريفه لهذه العملية في دورته لعام ١٩٩١، أعلن أنه: |
El ACNUDH tuvo el gusto de contribuir al proceso en el plano nacional. | UN | وأعربت المفوضية عن سعادتها لتقديم المساعدة في العملية على الصعيد الوطني. |
De las empresas que boicotearon el proceso en el 2000, la mayor parte terminaron en los tribunales y tuvieron que pagar multas de 500 dólares. | UN | وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار. |
El Gobierno Federal también trabajará para agilizar el proceso en el futuro. | UN | وستعمل الحكومة الاتحادية أيضاً على مواصلة تسريع العملية في المستقبل. |
Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. | UN | والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام. |
Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. | UN | لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال. |
Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. | UN | بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير. |
No debemos olvidar que el proceso en Sudáfrica ha sido posible con los sacrificios de su valiente pueblo de todas las etnias. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أن العملية في جنوب افريقيا أصبحت ممكنة بفضل تضحيات شعبها الباسل بكافة أعراقه. |
No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. | UN | ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى. |
Nos alientan profundamente los avances impactantes que tuvieron lugar desde que comenzó el proceso en Madrid. | UN | وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد. |
Esperamos completar este proceso en un futuro muy próximo, a fin de que la Convención sobre Seguridad Nuclear se pueda someter lo antes posible a la ratificación. | UN | وإننا نأمل بأن نكمل هذه العملية في المستقبل القريب بحيث يمكن عرض اتفاقية اﻷمان النووي للتصديق في أقرب وقت ممكن. |
Se habían adoptado medidas para mejorar la gestión del proceso en 1995, tomando debidamente en cuenta las inquietudes expuestas por los miembros de la Junta. | UN | وذكر أن هناك إجراءات قد اتخذت لتحسين إدارة العملية في ١٩٩٥، وروعيت فيها أوجه القلق الذي أثارها أعضاء المجلس. |
En el informe se hace hincapié en la ayuda importante que ya ha prestado la Organización a este proceso en distintos niveles. | UN | ويبرز التقرير المساعدة الهامة التي قدمتها المنظمة بالفعل لهذه العملية على مختلف المستويات. |
El Canadá apoya totalmente el proceso en curso en Anápolis. Estamos dispuestos a hacer todo lo posible para ayudar a las partes. | UN | تؤيد كندا تأييدا كاملا العملية التي انطلقت من أنابوليس ونحن على استعداد للقيام بكل ما بوسعنا لمساعدة الأطراف المعنية. |
Tratado Modelo sobre la Remisión del proceso en Materia Penal, anexo | UN | المعاهدة النموذجية المتعلقة بنقل الإجراءات في المسائل الجنائية، المرفق |
Aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. | UN | فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة. |
El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة. |
La ejecución debe considerarse más bien como un proceso en que al menos tres partes participan en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي، بدلا من ذلك، النظر الى العملية من حيث أن فيها ثلاثة أطراف على اﻷقل تشترك في اتخاذ القرارات. |
También se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. | UN | وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية. |
Leonid Minin, que pagó las armas, es objeto de un proceso en Italia en relación con este caso. | UN | ويواجه السيد ليونيد ميني الذي دفع تكاليف الأسلحة المحاكمة في إيطاليا بشأن علاقته بهذه القضية. |
El Sr. Crvenkovski no aceptaba el proceso en dos fases propuesto por el Sr. Papoulias. | UN | ولم يقبل السيد كرفنكوفسكي العملية ذات المرحلتين التي اقترحها وزير الخارجية السيد بابولياس. |
Se congratula de que en la estrategia de conclusión se prevea que algunos casos se transfieran a tribunales nacionales y que la Fiscalía proyecta iniciar ese proceso en 2006. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن استراتيجية الإنجاز تدعو إلى نقل بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية وأن مكتب المدعي العام يعتزم بدء تلك العملية بحلول عام 2006. |
Inicialmente, la Subcomisión se dedicaba más a la fijación de normas y contribuyó activamente a este proceso en los dos primeros decenios de su existencia. | UN | فلقد كانت اللجنة الفرعية تركز في مطلع اﻷمر على إرساء المعايير، وقد أسهمت بنشاط في هذه العملية أثناء العقدين اﻷوليين من وجودها. |
El proceso en el que se genera la SAO como subproducto es continuo. | UN | ولا تزال العملية التي يتم بها تخليق المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي مستمرة. |
e) Tratado modelo sobre la remisión del proceso en materia penal (1985; resolución 45/118 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1990, anexo); | UN | )هـ( معاهدة نموذجية بشأن نقل اﻹجراءات في المسائل الجنائية )١٩٨٥؛ قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٨ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، المرفق(؛ |
Eliminación del tetracloruro de carbono como agente de proceso en dos usos en Braskem | UN | إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في تطبيقَين في مصنع Braskem يوئنديبي |