Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
• Actividades para ayudar a que los países productores apliquen esas directrices y criterios | UN | أنشطة تهدف الى مساعدة البلدان المنتجة على تنفيذ هـــذه المبــــادئ التوجيهية والمعايير |
El más relacionado con el mineral de hierro es el Comité de Materias Primas que está integrado por empresas de 21 países productores de acero. | UN | وأوثق هذه اللجان صلة بركاز الحديد هي لجنة المواد الخام، التي تنتسب اليها شركات من ١٢ بلدا من البلدان المنتجة للفولاذ. |
Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. | UN | إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا. |
Se espera también que la FAO preste asistencia técnica a la ganadería, en especial a los productores del sector familiar. | UN | ومن المتوقع كذلك أن توفر المنظمة مساعدة تقنية لقطاع حيوانات المزرعة توجه لصالح المنتجين من قطاع اﻷسر. |
Existe mucha capacidad inactiva en los países productores, en particular Australia, el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | وهناك طاقات احتياطية كبيرة مستغلة في البلدان المنتجة بما في ذلك استراليا وكندا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Además, la elaboración de la Clasificación contó con el apoyo de los principales países productores de carbón y minerales no pertenecientes a la CEPE. | UN | وقد حظي وضع التصنيف باﻹضافة إلى ذلك بدعم كبار البلدان المنتجة للفحم والمعادن من غير اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
En los países productores de madera, los costos de financiación aumentaron extraordinariamente, al tiempo que declinaban los precios de muchos productos de la madera. | UN | ففي البلدان المنتجة لﻷخشاب، ارتفعت إلى حد كبير تكاليف التمويل، في الوقت الذي هبط فيه سعر الكثير من منتجات اﻷخشاب. |
En consecuencia, todos los países productores y exportadores de petróleo atravesaron en 1998 una situación económica muy difícil. | UN | ونتيجة لذلك واجهت جميع البلدان المنتجة والمصدرة للنفط بيئة اقتصادية صعبة للغاية في عام ١٩٩٨. |
También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
Países productores que exportan exclusiva o parcialmente cacao fino o de aroma | UN | البلدان المنتجة المصدِّرة للكاكاو الزكي أو المعطر كلياً أو جزئياً |
FIDA De 1991 a 1995 se proporcionaron préstamos a siete pequeños Estados insulares en desarrollo para apoyar a los pequeños productores. | UN | قدم الصندوق في الفترة من ١٩٩١ وحتى ١٩٩٥ قروضا لسبع دول جزرية صغيرة نامية، لدعم صغار المنتجين أساسا. |
En efecto, todos los productores llevarían a cabo la producción en condiciones ambientalmente preferibles. | UN | فعلا فإن جميع المنتجين يكونون ينتجون في ظروف أفضل من الناحية البيئية. |
Fomento de la lechería entre los pequeños productores, con un fondo de crédito derivado de recursos de contravalor de donaciones lácteas; | UN | يقوم هذا البرنامج بدعم صناعة اﻷلبان لدى المنتجين الصغار، بتزويدهم بقروض مستمدة من هبات في صورة منتجات ألبان؛ |
La industria azucarera ha aumentado la polarización entre los grandes productores, dueños de la tierra y de la tecnología, y los campesinos. | UN | وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى. |
Al mismo tiempo, las posibilidades de exportación están limitadas por la imposibilidad de competir con productores más eficientes de países industriales. | UN | كما أن مجال التصدير محدود بسبب عدم قدرة المنتجين على المنافسة مع منتجين أعلى كفاءة في البلدان الصناعية. |
Esta es la dura lección que nosotros, como productores caribeños de bananas, hemos aprendido. | UN | هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي. |
Además, los productores nacionales obtienen de productos importados una gran parte de los materiales utilizados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحصل المنتجون المحليون على قسم كبير من موادهم من الواردات. |
El Afganistán figura, por consiguiente, entre los mayores productores mundiales de opio ilícito. | UN | وتعتبر أفغانستان لذلك من أكبر منتجي اﻷفيون غير المشروع في العالم. |
Asimismo, en el caso del cobre, se está ampliando significativamente la capacidad en los principales países productores como Australia, Chile e Indonesia. | UN | كما أنه يوجد في حالة النحاس توسع هام جار للطاقة الإنتاجية لدى بلدان منتجة رئيسية مثل أستراليا وإندونيسيا وشيلي. |
Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. | UN | ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية. |
El mejoramiento de los procedimientos de contabilidad y pagos ha alentado a los productores agrícolas a comercializar sus productos a través del Farmers ' Market. | UN | وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خلال سوق المزارعين. |
Los productores que eso era absurdo y nos mandaron a investigar en algunos libros | Open Subtitles | وقال منتجو لنا أن نذهب بعيدا , وضع رؤوسنا في بعض الكتب |
A nivel mundial, hay entre 70 y 100 productores de combustible de aviación. | UN | ويُوجد على صعيد العالم نحو ٠٧ إلى ٠٠١ منتج لوقود الطيران. |
Casi siempre, cuando estoy en la tele, los productores que me llaman para negociar lo que voy a decir, son mujeres. | TED | و دائماً عندما أكون بالتلفزيون فإن المنتج الذي يتصل بي و يتناقش معى حول ما سأقوله يكون إمرأة |
La TPL opera principalmente fuera de Italia, y en particular en los países productores de petróleo. | UN | تعمل لافوري أساساً خارج إيطاليا، وخاصّة في البلدان المنتِجة للنفط. |
En Jartum se ha ultimado la contratación y capacitación de 20 productores de radio, y en estos momentos se contrata y capacita a un número semejante para que trabajen en el sur. | UN | ومن ناحية أخرى، أكمل عشرون منتجا إذاعيا مرحلة التوظيف والتدريب في الخرطوم ويجري توظيف وتدريب عدد مماثل للعمل في الجنوب. |
Sin embargo, la población urbana no está formada únicamente por consumidores, sino también por productores de alimentos, especialmente de productos agrícolas perecederos de gran valor. | UN | ومع ذلك، فإن السكان الحضريين ليسوا مستهلكين فحسب بل هم أيضا منتجون للأغذية، خاصة المنتجات الزراعية القابلة للتلف ذات القيمة العالية. |
Los incentivos económicos ofrecidos a los productores agrícolas han sido generalmente inadecuados. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |