"programas amplios" - Translation from Spanish to Arabic

    • برامج شاملة
        
    • البرامج الشاملة
        
    • برامج واسعة النطاق
        
    • وبرامج شاملة
        
    • للبرامج الشاملة
        
    • ببرامج شاملة
        
    • برامج عريضة القاعدة
        
    • الوقاية الشاملة
        
    • بالبرامج الشاملة
        
    • البرامج الواسعة
        
    Lo más importante es asegurar que los países tengan programas amplios y ajustados a los principios de la Declaración. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان.
    En América Latina y el Caribe se han formulado nuevos proyectos para cinco países y en otros cuatro se siguen ejecutando programas amplios. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وضعت مشاريع جديدة لخمسة بلدان وتستمر برامج شاملة في أربعة بلدان أخرى.
    Se tiene previsto que esa cooperación se amplíe a otros países, ofreciendo programas amplios de enseñanza primaria de carácter universal cuyo objetivo sean las niñas. UN ومن المتوقع أن يمتد هذا التعاون الى بلدان أخرى، عن طريق توفير برامج شاملة للتعليم الابتدائي العام تستهدف البنات.
    Por la otra, reconoce una responsabilidad compartida y compromete a la comunidad internacional a contribuir a la financiación de programas amplios de desarrollo alternativo. UN ومن ناحية أخرى تدرك المسؤولية المشتركة، وتلزم المجتمع الدولي باﻹسهام في تمويل برامج شاملة للتنمية البديلة.
    Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. UN وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف.
    • Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. UN ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب.
    • Velar por que se integren programas amplios para la rehabilitación de las víctimas de la violación en los programas mundiales. UN ● كفالة تضمين البرامج العالمية برامج شاملة ﻹعادة تأهيل ضحايا الاغتصاب.
    Entre otras cosas, en el informe se exhortaba a los gobiernos de los países a que formularan programas amplios de seguridad alimentaria. UN وطلب التقرير، في جملة أمور، من الحكومات الوطنية وضع برامج شاملة للأمن الغذائي القطري.
    Algunos países como China, la India, el Japón y Singapur dicen tener programas amplios de vigilancia de la calidad del agua. UN ويفيد عدد من البلدان بوجود برامج شاملة لرصد نوعية المياه، بما فيها سنغافورة والصين والهند واليابان.
    Ejecución de programas amplios de capacitación en el empleo para 6.700 agentes de policía en las misiones UN تنفيذ برامج شاملة للتدريب أثناء الخدمة من أجل 700 6 ضابط شرطة في البعثات
    Esta medida debería ser parte de una serie de programas amplios de mejora de la salubridad del agua que incluyan la protección de las fuentes. UN وينبغي أن تشكل معالجة المياه على مستوى الأسرة المعيشية جزءا من برامج شاملة لضمان مأمونية المياه، وتشمل حماية مصادرها.
    Como país que ha recibido millones de inmigrantes y refugiados, Israel ha desarrollado programas amplios para asistir a esas poblaciones especiales. UN وإسرائيل، بوصفها بلدا استوعب ملايين المهاجرين واللاجئين، قد وضعت برامج شاملة لمساعدة تلك المجموعات السكانية بعينها.
    También se han elaborado e introducido programas amplios de promoción de la carrera en la UNESCO, la OIT, el UNFPA y la OMS. UN كما وضعت برامج شاملة للتطوير الوظيفي وطبقت في اليونسكو ومنظمة العمل الدولية وصندوق السكان ومنظمة الصحة العالمية.
    Los programas amplios para los niños pequeños, que incluyen la estimulación temprana y la atención psicosocial, son muy limitados. UN ثم إنه يندر جدا أن توضع لفائدتهم برامج شاملة تتضمن تحفيزهم المبكر ورعايتهم النفسية والاجتماعية.
    En Bolivia y Chile, la OIT suministra orientación técnica para la introducción de programas amplios de prevención del uso indebido de drogas para los trabajadores y sus familias. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    También recomendó que se establecieran programas amplios, con bancos de datos y personal especializado, relacionados con el fortalecimiento del imperio de la ley y de las instituciones democráticas. UN وشجع أيضا على وضع برامج شاملة في هذا المجال، بما في ذلك توفير معلومات مرجعية عن الموظفين ذوي الخبرة الفنية فيما يتصل بتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية.
    Se podrían establecer programas amplios para evaluar técnicas apropiadas de generación de energía a partir del carbón. Desde el punto de vista técnico, trataría de un proceso conjunto intergubernamental o regional. UN كما يمكن وضع برامج شاملة لتقييم تكنولوجيات الطاقة المناسبة القائمة على الفحم، على أن يكون ذلك في شكل مشروع مشترك حكومي دولي أو إقليمي.
    Por consiguiente, el Fondo ha ayudado a los gobiernos en la prestación de servicios de dicha índole mediante programas amplios en los que se integra la planificación de la familia en la atención de la salud maternoinfantil y en los programas de salud reproductiva. UN لذلك قام الصندوق بمساعدة الحكومات على تقديم هذه الخدمات عن طريق برامج شاملة تدمج تنظيم اﻷسرة في الرعاية الصحية لﻷم والطفل وفي برامج الصحة التناسلية.
    Hay una falta de programas amplios destinados a ocuparse de los culpables, incluidos, cuando proceda, programas que les permitan resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. UN وثمة نقص في البرامج الشاملة للتعامل مع الجناة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، البرامج التي تتيح لهم حل المشاكل دون عنف.
    Existen también programas amplios para luchar contra el analfabetismo de adultos. UN وهناك أيضاً برامج واسعة النطاق لمحو أمية الكبار.
    Se deben realizar otros estudios y encuestas sobre esa cuestión para establecer unas políticas y programas amplios a fin de resolver esos problemas. UN وينبغي إجراء المزيد من الدراسات والاستقصاءات عن هذه القضية توطئة لوضع سياسة وبرامج شاملة لمعالجة هذه الظواهر.
    Sin embargo, quiero recalcar que nos resulta difícil encontrar los recursos necesarios para programas amplios de investigación, desarrollo y promoción de nuevos productos. UN بيد أنه يتعين علي التأكيد أننا نكره على إيجاد موارد ضرورية للبرامج الشاملة المتعلقة بإجراء البحوث والتطوير والترويج للمنتجات الجديدة.
    Por ejemplo, algunos países tal vez preferirían asignar prioridad a la eliminación de la pobreza y otros asignarla a la creación de empleo, etc. No nos comprometeríamos a programas amplios imposibles y no engañaríamos ni a nosotros ni al mundo pensando que lo que incluimos en el programa de acción es viable para todos. UN فعلى سبيل المثال تستطيع بعض البلدان أن تختار أن تعطي اﻷولوية للقضاء على الفقر في حين تختار بلدان أخرى أن تعطي اﻷولوية ﻹيجاد فرص العمل وهكذا، ولا ينبغي أن نلزم أنفسنا ببرامج شاملة يستحيل تنفيذها ونخدع أنفسنا والعالم بأن ما أدرجناه في برنامج العمل هو أمر ممكن وميسور للجميع.
    Aunque prácticamente todos los países muy afectados han adoptado estrategias multisectoriales contra el VIH/SIDA, la mayoría experimentan grandes dificultades para transformarlas en programas amplios. UN 8 - رغم أن جميع البلدان المتأثرة بشدة من الوباء قد وضعت استراتيجيات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متعددة القطاعات، فمعظمها يقابل صعوبة كبيرة في تحويل هذه الاستراتيجيات إلى برامج عريضة القاعدة.
    Reconoce la necesidad de financiación e intervenciones sostenibles acordes con las necesidades de los grupos vulnerables mientras los países amplían las actividades para alcanzar el objetivo de acceso universal a programas amplios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para 2010. UN 5-3 يعترف بالحاجة إلى تمويل مستدام وتدخلات تستجيب لاحتياجات الفئات الضعيفة أثناء توجه البلدان نحو تحقيق هدف إمكانية حصول الجميع على برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    El acceso a programas amplios de prevención de la transmisión de la madre al niño sigue siendo muy limitado. UN وما زالت فرص الانتفاع بالبرامج الشاملة الخاصة بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل محدودة للغاية.
    Hoy en día, el 95% de los niños de minorías étnicas en Viet Nam han sido vacunados contra seis enfermedades, gracias a programas amplios de vacunación. UN واليوم، تم تلقيح 95 في المائة من أطفال الأقليات العرقية في فييت نام ضد الأمراض من خلال البرامج الواسعة للتحصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more