"progresar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحراز تقدم
        
    • لإحراز تقدم
        
    • إحراز التقدم
        
    • تحقيق تقدم
        
    • الأمام
        
    • المضي قدما
        
    • بإحراز تقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    • نحرز تقدما
        
    • المضي قدماً
        
    • تتقدم
        
    • بعض التقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • نحرز التقدم
        
    • التقدّم
        
    Era esencial progresar en este diálogo, en un momento en que el Comité examinaba su papel futuro y elaboraba otros posibles enfoques. UN ولقد كان من الجوهري إحراز تقدم في هذا الحوار عندما كانت اللجنة تدرس دورها في المستقبل وتضع نُهُجا بديلة.
    Ningún país ha logrado progresar desde el punto de vista económico sin el estímulo de los buenos gobiernos. UN فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة.
    Es posible progresar, siempre y cuando aunemos nuestros recursos y actuemos en forma conjunta. UN إذ ثبت أنه يمكن إحراز تقدم إذا جمعنا مواردنا وعملنا يدا واحدة.
    Por lo tanto, es una oportunidad especial para progresar en esas esferas. UN وهي لذلك تمثل فرصة فريدة لإحراز تقدم في هذه المجالات.
    Puede contar usted con la plena cooperación de mi delegación para hacer progresar la labor de la Conferencia. UN وأؤكد تعاون وفد بلدي التام معكم سعياً إلى إحراز التقدم في أعمال المؤتمر خلال ولايتكم.
    Una vez más quiero repetir que el Secretario General cuenta con nuestra confianza y esperamos poder progresar en estas conversaciones. UN ومرة أخرى، أردت أن أقول إننا نثق في اﻷمين العام، ونأمل في تحقيق تقدم في هذه المحادثات.
    El aspecto más negativo de esta situación es que las cuestiones no se tratan abiertamente y que obstaculiza los debates que podrían habernos permitido progresar. UN وأسوأ جانب لذلك هو أننا لا نتحدث عن المواضيع بصراحة مما يخمد مناقشات كان يمكن لها أن تدفع بنا إلى الأمام.
    Creemos que los dos proyectos de resolución que presentamos pueden servir como catalizadores para progresar significativamente y adoptar medidas concretas. UN ونعتقد أن في وسع مشروعي القرارين اللذين نعرضهما أن يكونا حافزا على إحراز تقدم مفيد وإجراء ملموس.
    La amenaza del terrorismo internacional ha hecho que sea incluso más necesario tratar de progresar en el desarme nuclear y la no proliferación. UN بل إن التهديد الذي يشكله الإرهاب الدولي قد جعل من الضروري كفالة إحراز تقدم في نـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Sólo habrá soluciones permanentes para la miseria cuando los países más pobres tengan la oportunidad de progresar mediante sus propios esfuerzos. UN ولن تكون هناك حلول دائمة للفقر المدقع إلا إذا تمكنت البلدان الأشد فقراً من إحراز تقدم بجهودها الذاتية.
    Es esencial progresar en lo relativo a la creciente feminización de la epidemia. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء.
    Reiteramos también nuestro llamado para progresar conjuntamente en el cumplimiento de nuestros compromisos internacionales. UN كما نكرر تأكيد دعوتنا إلى إحراز تقدم مشترك نحو الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    También menoscaban el ambiente de confianza fundamental para progresar en materia de desarme nuclear. UN فالقضيتان تضران أيضا بأجواء الثقة الضرورية لإحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Se determinan las principales estrategias y políticas necesarias para progresar hacia un futuro energético sostenible. UN وهو يحدد ما يلزم من الاستراتيجيات والسياسات الرئيسية لإحراز تقدم في سبيل تحقيق مستقبل مستدام للطاقة.
    Este es el mejor ejemplo de cómo pueden progresar los sectores populares de la sociedad. UN وهذا هو أفضل مثال لكيفية إحراز التقدم في صفوف الشرائح الشعبية من المجتمعات.
    El desarme nuclear no puede progresar si no existen una estabilidad y un equilibrio estratégicos en el mundo. UN ولا يمكن تحقيق تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية دون تحقيق التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين.
    El alivio de la deuda general concedido ascendía a 15.000 millones de dólares y era parte esencial del proceso para progresar. UN وبلغ إجمالي تخفيف الدين 15 بليون دولار وهذا عنصر أساسي للمضي قدما إلى الأمام.
    A la larga, ello trae aparejada una falta de estímulo para progresar y crea las condiciones para el estancamiento. UN وهذا يسبب في النهاية فقدان الحافز على المضي قدما ويهيئ الظروف للركود.
    Sr. Presidente: Los Estados Unidos comparten su compromiso de progresar, y su interés por que este proceso avance. UN إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما.
    En este sentido, el orador exhorta a los Estados Unidos de América a que entablen una cooperación plena que permita al Comité Especial progresar en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، ناشد الولايات المتحدة أن تتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا لتتمكن اللجنة من تحقيق التقدم في أعمالها.
    Debemos progresar con urgencia para concretar esta labor de reforma. UN وعلينا أن نحرز تقدما عاجلا لاستكمال مهمة اﻹصلاح هذه.
    Esperamos que, al reanudarse el proceso de paz en el Medio Oriente, se pueda progresar hacia el horizonte de otra gran zona libre de armas nucleares y de destrucción masiva. UN ونأمل، فيما يتعلق باستئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، أن يتسنى المضي قدماً نحو إقامة منطقة كبيرة أخرى خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل.
    Ningún país puede progresar a menos que se garantice y proteja por ley la libertad de expresión de todas las personas. UN ولا يمكن لأمة من الأمم أن تتقدم ما لم تُكفل حرية الكلام لكل فرد وما لم يحمها القانون.
    Espero que durante el quincuagésimo período de sesiones las ideas creadoras permitan progresar en este difícil terreno. UN ويحدوني اﻷمل في أن يحرز التفكير المبدع بعض التقدم في هذا المجال الصعب خلال الدورة الخمسين.
    Existen excelentes ideas para progresar pero su materialización llevará más días frustrantes y lejanos. UN ثمة أفكار ممتازة لإحراز التقدم ولكن تنفيذها يحتاج وقتا طويلا ومخيبا للآمال.
    Aunque debemos emprender el programa ambicioso que acabo de bosquejar, también debemos progresar en lo que se refiere a las armas convencionales. UN وبينما يجب علينا أن نتناول البرنامج الطموح الذي حددته توا، يجب علينا أيضا أن نحرز التقدم بشأن اﻷسلحة التقليدية.
    No han podido progresar en la construcción del Estado y la nación ni en el desarrollo económico, como se había previsto. UN وعجزوا عن إحراز التقدّم المتوقع في بناء الدولة وبناء الأمة والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more