La consolidación progresiva de esta red se ha traducido en una primera bibliografía anotada, que contiene resúmenes de 80 estudios efectuados por investigadores. | UN | وأسفر التوحيد التدريجي لهذه الشبكة بالفعل عن أول ببليوغرافيا مشروحة، بما في ذلك ملخصات ﻟ ٠٨ دراسة أعدها هؤلاء الباحثون. |
Difundir e influenciar la adopción progresiva de las mejores tecnologías y prácticas en la industria | UN | مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام |
La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. | UN | فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري. |
Del artículo 2 se desprende que esos derechos entrañan obligaciones de conducta y obligaciones de resultado, y ese artículo dispone la efectividad progresiva de esos derechos. | UN | فالمادة 2 تحدد طبيعة هذه الحقوق بأنها التزامات بالسلوك والتزامات بتحقيق نتيجة وهي تنص على إعمالها تدريجياً. |
A este respecto, el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) adoptarán una estrategia para una reducción progresiva de la asistencia alimentaria. | UN | وستعتمد المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي في هذا الصدد استراتيجية لإلغاء المساعدة الغذائية تدريجيا. |
La destrucción progresiva de los ecosistemas naturales y el creciente deterioro de la calidad de vida de los seres humanos son parte indisoluble de la realidad cotidiana de los pueblos del mundo. | UN | إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم. |
Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. | UN | وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات. |
La apertura progresiva de las Naciones Unidas a la sociedad civil es parte importante de este proceso. | UN | وانفتاح اﻷمم المتحدة التدريجي على المجتمع المدني جزء مهم في هذه العملية. |
Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. | UN | وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف. |
Recordando su resolución 49/75 E, de 15 de diciembre de 1994, sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، المتعلق بالتخفيض التدريجي للخطر النووي، |
Dada la inercia del sistema climático y la iniciación necesariamente progresiva de las medidas de mitigación, se necesitaban largos períodos de tiempo para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional. | UN | إن القصور الذاتي للنظام المناخي، فضلا عن البدء التدريجي بالضرورة لجهود التخفيف، يعنيان بالضرورة أنه تلزم فترات تمهيدية طويلة لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
También hemos sido siempre conscientes de la necesidad de impedir una estratificación progresiva de la sociedad mediante la distinción de clases. | UN | وقد كنا أيضا دائما على وعي للحاجة الى منع التقسيم الطبقي التدريجي للمجتمع الذي يجري مـن خلال منح مزايا طبقية. |
Además, evaluó las repercusiones de la liberalización progresiva de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de servicios. | UN | وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة. |
Recordando su resolución 49/75 E, de 15 de diciembre de 1994, sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بشأن التخفيض التدريجي للخطر النووي، |
Así pues, debe tenerse cuidado en el tratamiento de las emisiones de gases termoactivos durante la etapa de supresión progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono; | UN | وينبغي الحرص على التحكم بانبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري أثناء اﻹنهاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛ |
Consideremos en primer lugar la participación de la República de Vanuatu en la creación progresiva de la nueva rama del derecho internacional conocida como derecho del medio ambiente. | UN | دعوني أتطرق أولا، إلى مشاركة جمهورية فانواتو في البناء التدريجي للفرع الجديد من القانون الدولي المعروف بقانون البيئة. |
Esto permitirá la evaluación progresiva de las diversas actividades en el futuro. | UN | إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت. |
Esto permitirá la evaluación progresiva de las diversas actividades en el futuro. | UN | إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت. |
Elaboración del plan de suspensión progresiva de los servicios de comidas | UN | وضع خطة ﻹغلاق مرافق خدمات المطاعم تدريجيا |
Podría brindar una oportunidad para la reestructuración progresiva de la interfaz de manera que resultase más fácil de utilizar sin modificar la arquitectura; y | UN | ويتيح فرصة إعادة تصميم واجهة البرنامج تدريجيا لتصبح أيسر استعمالا، مع الاحتفاظ بالبناء الداخلي القائم؛ |
A través del Tratado de Abuja se creó la Comunidad Económica Africana, cuyo objetivo es la constitución progresiva de una integración económica africana. | UN | لقد أسست جماعة أبوجا الجماعة الاقتصادية اﻷفريقيــة، التي تستهــدف إرساء دعائم التكامل الاقتصادي اﻷفريقي بصورة تدريجية. |
Se comprueba una baja progresiva de las cotizaciones percibidas por la Caja. | UN | وقد تبين حدوث انخفاض تدريجي في الاشتراكات المدفوعة للصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي. |
A este respecto, cabe destacar que las " obligaciones básicas mínimas " se conjugan con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Recomendación 8 - Descentralización progresiva de las sedes de las organizaciones | UN | التوصية ٨: تحقيق لامركزية مقار المنظمات بالتدريج |
Dinamarca presentó una propuesta para la eliminación progresiva de estos gases mediante reglamentaciones. | UN | وقدمت الدانمرك اقتراحاً لإنهاء انبعاث هذه الغازات على مراحل من خلال الأنظمة. |
En este sentido, se está examinando la consolidación progresiva de las funciones de la sede en Nairobi, a la luz de otras reformas organizativas necesarias para lograr un PNUMA fortalecido y con un nivel elevado. | UN | لذلك يجري الآن النظر في الدمج والدعم المطردين لوظائف المقر الرئيسي في نيروبي في ضوء الإصلاحات التنظيمية الأخرى اللازمة لتعزيز وتحديث برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
El módulo de gestión de los proyectos y la cartera de proyectos permite supervisar los proyectos que se ajustan al enfoque basado en los resultados, entre otras cosas, mediante la elaboración progresiva de indicadores del resultado y los productos. | UN | تتيح نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع رصد المشاريع على أساس نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك من خلال أمور من بينها التقدم المحرز نحو تحقيق مؤشرات النتائج والمخرجات. |