"progresiva de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدريجي
        
    • تدريجياً
        
    • تدريجيا
        
    • بصورة تدريجية
        
    • تدريجي
        
    • المطرد
        
    • بالتدريج
        
    • مراحل من
        
    • والدعم المطردين
        
    • من بينها التقدم المحرز نحو
        
    La consolidación progresiva de esta red se ha traducido en una primera bibliografía anotada, que contiene resúmenes de 80 estudios efectuados por investigadores. UN وأسفر التوحيد التدريجي لهذه الشبكة بالفعل عن أول ببليوغرافيا مشروحة، بما في ذلك ملخصات ﻟ ٠٨ دراسة أعدها هؤلاء الباحثون.
    Difundir e influenciar la adopción progresiva de las mejores tecnologías y prácticas en la industria UN مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام
    La consolidación progresiva de las tradiciones multiculturales, democráticas y pluralistas supondría la garantía más segura contra los prejuicios raciales. UN فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري.
    Del artículo 2 se desprende que esos derechos entrañan obligaciones de conducta y obligaciones de resultado, y ese artículo dispone la efectividad progresiva de esos derechos. UN فالمادة 2 تحدد طبيعة هذه الحقوق بأنها التزامات بالسلوك والتزامات بتحقيق نتيجة وهي تنص على إعمالها تدريجياً.
    A este respecto, el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) adoptarán una estrategia para una reducción progresiva de la asistencia alimentaria. UN وستعتمد المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي في هذا الصدد استراتيجية لإلغاء المساعدة الغذائية تدريجيا.
    La destrucción progresiva de los ecosistemas naturales y el creciente deterioro de la calidad de vida de los seres humanos son parte indisoluble de la realidad cotidiana de los pueblos del mundo. UN إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    La apertura progresiva de las Naciones Unidas a la sociedad civil es parte importante de este proceso. UN وانفتاح اﻷمم المتحدة التدريجي على المجتمع المدني جزء مهم في هذه العملية.
    Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. UN وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف.
    Recordando su resolución 49/75 E, de 15 de diciembre de 1994, sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، المتعلق بالتخفيض التدريجي للخطر النووي،
    Dada la inercia del sistema climático y la iniciación necesariamente progresiva de las medidas de mitigación, se necesitaban largos períodos de tiempo para alcanzar los objetivos acordados por la comunidad internacional. UN إن القصور الذاتي للنظام المناخي، فضلا عن البدء التدريجي بالضرورة لجهود التخفيف، يعنيان بالضرورة أنه تلزم فترات تمهيدية طويلة لتحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    También hemos sido siempre conscientes de la necesidad de impedir una estratificación progresiva de la sociedad mediante la distinción de clases. UN وقد كنا أيضا دائما على وعي للحاجة الى منع التقسيم الطبقي التدريجي للمجتمع الذي يجري مـن خلال منح مزايا طبقية.
    Además, evaluó las repercusiones de la liberalización progresiva de las importaciones de servicios en el desarrollo de un sector competitivo de servicios. UN وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة.
    Recordando su resolución 49/75 E, de 15 de diciembre de 1994, sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بشأن التخفيض التدريجي للخطر النووي،
    Así pues, debe tenerse cuidado en el tratamiento de las emisiones de gases termoactivos durante la etapa de supresión progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono; UN وينبغي الحرص على التحكم بانبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري أثناء اﻹنهاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛
    Consideremos en primer lugar la participación de la República de Vanuatu en la creación progresiva de la nueva rama del derecho internacional conocida como derecho del medio ambiente. UN دعوني أتطرق أولا، إلى مشاركة جمهورية فانواتو في البناء التدريجي للفرع الجديد من القانون الدولي المعروف بقانون البيئة.
    Esto permitirá la evaluación progresiva de las diversas actividades en el futuro. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت.
    Esto permitirá la evaluación progresiva de las diversas actividades en el futuro. UN إذ من شأن ذلك أن يسمح بتقييم الأنشطة تدريجياً مع الوقت.
    Elaboración del plan de suspensión progresiva de los servicios de comidas UN وضع خطة ﻹغلاق مرافق خدمات المطاعم تدريجيا
    Podría brindar una oportunidad para la reestructuración progresiva de la interfaz de manera que resultase más fácil de utilizar sin modificar la arquitectura; y UN ويتيح فرصة إعادة تصميم واجهة البرنامج تدريجيا لتصبح أيسر استعمالا، مع الاحتفاظ بالبناء الداخلي القائم؛
    A través del Tratado de Abuja se creó la Comunidad Económica Africana, cuyo objetivo es la constitución progresiva de una integración económica africana. UN لقد أسست جماعة أبوجا الجماعة الاقتصادية اﻷفريقيــة، التي تستهــدف إرساء دعائم التكامل الاقتصادي اﻷفريقي بصورة تدريجية.
    Se comprueba una baja progresiva de las cotizaciones percibidas por la Caja. UN وقد تبين حدوث انخفاض تدريجي في الاشتراكات المدفوعة للصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي.
    A este respecto, cabe destacar que las " obligaciones básicas mínimas " se conjugan con la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم الالتزامات الأساسية الدنيا يعمل على نحو مقترن بالإعمال المطرد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recomendación 8 - Descentralización progresiva de las sedes de las organizaciones UN التوصية ٨: تحقيق لامركزية مقار المنظمات بالتدريج
    Dinamarca presentó una propuesta para la eliminación progresiva de estos gases mediante reglamentaciones. UN وقدمت الدانمرك اقتراحاً لإنهاء انبعاث هذه الغازات على مراحل من خلال الأنظمة.
    En este sentido, se está examinando la consolidación progresiva de las funciones de la sede en Nairobi, a la luz de otras reformas organizativas necesarias para lograr un PNUMA fortalecido y con un nivel elevado. UN لذلك يجري الآن النظر في الدمج والدعم المطردين لوظائف المقر الرئيسي في نيروبي في ضوء الإصلاحات التنظيمية الأخرى اللازمة لتعزيز وتحديث برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El módulo de gestión de los proyectos y la cartera de proyectos permite supervisar los proyectos que se ajustan al enfoque basado en los resultados, entre otras cosas, mediante la elaboración progresiva de indicadores del resultado y los productos. UN تتيح نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع رصد المشاريع على أساس نهج الإدارة القائمة على النتائج، وذلك من خلال أمور من بينها التقدم المحرز نحو تحقيق مؤشرات النتائج والمخرجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more