"promover el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز عملية
        
    • دفع عملية
        
    • لتعزيز عملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • النهوض بعملية
        
    • تشجيع عملية
        
    • قدما بعملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • لدفع عملية
        
    • النهوض بالعملية
        
    • لتشجيع عملية
        
    • الدفع بعملية
        
    • بدفع عملية
        
    • تقدم عملية
        
    • لتعزيز العملية
        
    Habiendo convenido en la necesidad de una cesación del fuego viable y verificable a fin de promover el proceso de paz en Somalia; UN وقد اتفقنا على الحاجة الى وقف ﻹطلاق النار قابل للبقاء ويمكن التحقق منه من أجل تعزيز عملية السلم في الصومال ؛
    La comunidad internacional deberá pues redoblar sus esfuerzos y apoyar con mano fuerte el noble esfuerzo para promover el proceso de paz. UN ولذلك، ينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وأن يقدم دعما كبيرا للمساعي النبيلة الرامية الى تعزيز عملية السلم.
    Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    A fin de promover el proceso de desarme nuclear y conseguir la meta de prevenir una guerra nuclear, el Gobierno de China ha adoptado recientemente nuevas iniciativas. UN وأخذت الحكومة الصينية مؤخرا مبادرات جديدة بهدف دفع عملية نزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية.
    La Unión Europea está adoptando medidas concretas para promover el proceso de las Naciones Unidas mediante diversos seminarios regionales. UN ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية.
    Por ejemplo, en determinados países se han creado estructuras locales de lucha contra la desertificación para promover el proceso participativo. UN وهكذا تم في بعض البلدان وضع بنى محلية لمكافحة التصحر من أجل تعزيز العملية القائمة على المشاركة.
    Reiterando también la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para promover el proceso de paz y dar impulso a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    Unámonos todos para promover el proceso de paz y hacer que el Oriente Medio deje de ser una región de conflicto y se convierta en una región de paz y cooperación. UN فلنتحد جميعا في تعزيز عملية السلم ونحول الشرق اﻷوسط من منطقة صراع وريبة إلى منطقة سلام وتعاون.
    Así pues, los mecanismos e instrumentos de derechos humanos son útiles para promover el proceso de desarrollo. UN ولذلك، فإن آليات وصكوك حقوق اﻹنسان مفيدة في تعزيز عملية التنمية.
    El Representante Especial también sería responsable de la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a promover el proceso de paz en Sierra Leona. UN وسيكون الممثل الخاص مسؤولا أيضا عن تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الموجهة نحو تعزيز عملية السلام في سيراليون.
    Es evidente que no se trata de un régimen punitivo general, sino de un régimen selectivo que tiene el objetivo preciso de promover el proceso de paz. UN ومن الواضح أن ذلك ليس بنظام عقابي شامل للجزاءات، بل أنه نظام انتقائي ذو هدف محدد يتمثل في تعزيز عملية السلام.
    También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    - Deseosos de promover el proceso de diálogo en curso con miras a establecer una paz y estabilidad duraderas en Sierra Leona; y UN انطلاقا من رغبتهما في تعزيز عملية الحوار الدائرة بغية إقرار سلام واستقرار دائمين في سيراليون،
    El resultado de la Conferencia contribuirá a promover el proceso internacional de desarme nuclear y no proliferación. UN وستساعد نتيجة المؤتمر على تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار الدولي.
    De hecho, la evolución de la situación política general de la región no ha contribuido a promover el proceso de paz. UN والواقع أن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام.
    El Consejo pone de relieve que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    La Comisión no estaba en absoluto convencida de que los cambios estructurales propuestos se ajustasen al objetivo declarado de promover el proceso de consulta. UN ولم تقتنع اللجنة البتة بأن التغيرات الهيكلية المقترحة ستلبي الهدف المعلن، المتمثل في تعزيز العملية الاستشارية.
    Apoya activa y firmemente las actividades del Secretario General y los organismos especializados de las Naciones Unidas para promover el proceso de democratización. UN ويدعم الاتحاد بنشاط وقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والوكالات المتخصصــة لﻷمــم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية.
    Al mismo tiempo, las inversiones en infraestructura atraen actividad económica y ayudan a promover el proceso de aglomeración. UN وفي نفس الوقت، تستقطب الاستثمارات في الهياكل الأساسية النشاط الاقتصادي وتساعد على تشجيع عملية التكتل.
    Ahora nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, promover el proceso de reforma en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أنجز فعلا الكثير وأصبح علينا نحن الدول اﻷعضاء، أن ندفع قدما بعملية اﻹصلاح في جميع أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    En El Salvador, la Organización sigue empeñada en promover el proceso de consolidación de la paz. UN وفي السلفادور، لا تزال المنظمة ملتزمة بتعزيز عملية بناء السلام.
    Expresando reconocimiento por los esfuerzos realizados por la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo y el Foro de sus participantes para promover el proceso de paz en el Sudán, UN وإذ يقدر جهود منظمة اﻹيجاد وشركاء اﻹيجاد لدفع عملية السلام في السودان،
    La oradora agradece los esfuerzos de la delegación de Myanmar en relación con el texto, y confía en que el Gobierno lo considerará con una actitud más positiva, ya que su mensaje se orienta a promover el proceso democrático. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلها وفد ميانمار في مناقشة النص وعن أملها في أن تنظر الحكومة إلى مشروع القرار بعين إيجابية على اعتبار أنه يمثل رسالة تهدف إلى النهوض بالعملية الديمقراطية.
    No debe haber pausa en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el proceso de paz, independientemente de los obstáculos que se encuentren. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتراخى في جهوده لتشجيع عملية السلام، بغض النظر عما قد يعترضها من عقبات.
    Como también se han visto señales positivas de los Estados Unidos respecto de su ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la comunidad internacional puede sentirse confiada de que las mayores Potencias nucleares están decididas a promover el proceso de desarme nuclear. UN وفي حين أن هناك أيضا مؤشرات إيجابية من الولايات المتحدة تتعلق بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن بإمكان المجتمع الدولي أن يشعر الآن بالثقة إزاء أن أكبر دولتين نوويتين تعتزمان الدفع بعملية نزع السلاح النووي إلى الأمام.
    El mandato de la Misión es ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de promover el proceso de paz en Liberia. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل على وجه التحديد بدفع عملية السلام قدما في ليبريا.
    Es necesario seguir manteniendo contactos indirectos y tal vez oficiosos de alto nivel con el fin de promover el proceso de paz. UN وقال إنه يجب أن تستمر الاتصالات غير المباشرة وربما غير الرسمية على مستوى عالٍ لكي يتسنى تقدم عملية السلم.
    En tercer lugar, la comunidad internacional debe aunar esfuerzos para promover el proceso multilateral de desarme nuclear. UN ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود مشتركة لتعزيز العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more