"promover la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الصحة
        
    • تعزيز صحة
        
    • النهوض بالصحة
        
    • لتعزيز الصحة
        
    • تحسين الصحة
        
    • النهوض بصحة
        
    • وتعزيز الصحة
        
    • بتعزيز صحة
        
    • لتعزيز صحة
        
    • للنهوض بالصحة
        
    • تحسين صحة
        
    • وتعزيز الحالة الصحية
        
    • وتحسين الصحة
        
    • والنهوض بالصحة
        
    • بالنهوض بالصحة
        
    Se hicieron avances en cuanto a promover la salud reproductiva y los derechos en materia de reproducción. UN فتحقق تقدم في تعزيز الصحة اﻹنجابية والحقوق اﻹنجابية.
    La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. UN وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات.
    Se orienta a promover la salud mental de la comunidad australiana e impedir el desarrollo de problemas y desórdenes de salud mental. UN وهي تهدف إلى النهوض بالصحة العقلية للمجتمع الاسترالي والحيلولة دون ظهور مشاكل واضطرابات خاصة بالصحة العقلية.
    Se han creado consejos comunitarios de salud para promover la salud y llevar a cabo actividades de difusión encaminadas a alentar la participación de la comunidad y a lograr que esta se sienta parte del proceso. UN وأنشئت مجالس للصحة المجتمعية لتعزيز الصحة وإيجاد خدمات ارشادية تهدف إلى مشاركة وملكية المجتمع المحلي وتشجيعهما.
    Ofrecer apoyo psicológico en las escuelas y otros contextos comunitarios puede ayudar a promover la salud mental de los niños. UN وقد يساعد تقديم الدعم النفسي الاجتماعي في المدارس وفي الأماكن المجتمعية الأخرى على تحسين الصحة العقلية للأطفال.
    La reserva con respecto a este capítulo no reduce, no obstante, el compromiso de la Santa Sede de promover la salud de la mujer y de la niña. UN بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة.
    :: promover la salud pública mediante la preservación y mejora del medio hídrico mundial UN :: تعزيز الصحة العامة عن طريق حفظ بيئة المياه العالمية وتعزيزها
    :: promover la salud mental y el bienestar y evitar las enfermedades mentales y las adicciones UN تعزيز الصحة العقلية والرفاه ومنع الإصابة بالأمراض العقلية والوقوع في براثن الإدمان.
    - Salud Pública, para promover la salud reproductiva, el género y el derecho. UN - وبشأن الصحة من أجل تعزيز الصحة الإنجابية ونوع الجنس والقانون.
    Un enfoque que se basa en los derechos es sumamente importante para promover la salud materna y los derechos reproductivos de las mujeres. UN ولاتباع نهج قائم على الحقوق أهمية خاصة في تعزيز الصحة النفاسية والحقوق الإنجابية للمرأة.
    El proyecto tiene como objetivo promover la salud mental y física de los niños y jóvenes. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الصحة العقلية والبدنية للأطفال والشباب.
    Túnez recomendó al Gobierno que prosiguiera sus esfuerzos para promover la salud materna y una mayor participación de la mujer en la vida pública. UN وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    promover la salud de los niños, adolescentes y jóvenes, atender sus necesidades específicas y orientar sus capacidades; UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Las medidas para la reducción de la demanda deben ir aparejadas con medidas para reducir los daños, para así promover la salud y la dignidad de los consumidores de drogas. UN ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم.
    Procuramos promover la salud y los derechos sexuales y reproductivos, incluida la planificación de la familia. UN إننا نعمل على النهوض بالصحة والحقوق في مجالي الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    En Egipto, Uganda y Zambia se realizaron actividades para promover la salud reproductiva de los refugiados adolescentes. UN وبذلت في أوغندا وزامبيا ومصر جهود لتعزيز الصحة اﻹنجابية للاجئين المراهقين.
    Para promover la salud, la comunidad debe participar efectivamente en la fijación de prioridades, la adopción de decisiones, la planificación y la aplicación y evaluación de las estrategias destinadas a mejorar la salud. UN ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة.
    La reserva con respecto a este capítulo no reduce, no obstante, el compromiso de la Santa Sede de promover la salud de la mujer y de la niña. UN بيد أن التحفظ على هذا الفصل لا يعني على اﻹطلاق أي تقليل لالتزام الكرسي الرسولي إزاء النهوض بصحة المرأة والطفلة.
    Un programa de salud cardíaca destinado a limitar la morbilidad y mortalidad debidas a trastornos cardiovasculares y promover la salud y prevenir la incidencia de esas enfermedades; UN برنامج لرعاية القلب بهدف الحد من الاصابات والوفيات بسبب أمراض جهاز الدورة الدموية، وتعزيز الصحة والوقاية من هذه اﻷمراض؛
    La OMS tiene la obligación fundamental de promover la salud y los derechos de la mujer, así como la igualdad de género como medio vital para asegurar la salud para todos. UN وعلى منظمة الصحة العالمية التزام أساسي بتعزيز صحة المرأة وحقوقها وتحقيق المساواة بين الجنسين كوسيلة أساسية لضمان الصحة للجميع.
    El Gobierno de Fiji pone todo su empeño en promover la salud de los niños. UN 78 - وأوضح أن حكومة فيجي تبذل كل جهد ممكن لتعزيز صحة الأطفال.
    Estas organizaciones reciben subsidios para promover la salud sexual entre los trabajadores sexuales. UN وتحصل هاتان المنظمتان على إعانات مالية للنهوض بالصحة الجنسية لعمال الجنس.
    Las medidas adoptadas en esa esfera incluyen el establecimiento de clínicas prenatales basadas en la comunidad, con vistas a reducir la mortalidad y promover la salud infantil. UN وتشمل الإجراءات المتخذة في هذا المجال إنشاء عيادات أهلية للعناية بالحوامل بغرض خفض وفيات النفاس وتشجيع تحسين صحة الأطفال.
    j) Prestar servicios integrados de salud destinados a preservar, proteger y promover la salud de los niños matriculados en las escuelas del OOPS y mantener un entorno escolar saludable y seguro. M. Resultados del programa de salud UN (ي) تقديم خدمات الصحة المدرسية المتكاملة حرصا على صون وحماية وتعزيز الحالة الصحية للأطفال المسجلين بمدارس الوكالة، وتهيئة بيئة مدرسية صحية وآمنة.
    El Consejo Nacional de Prevención de Riesgos es una organización no gubernamental internacional de servicio público sin fines de lucro dedicada a proteger la vida y promover la salud. UN المجلس الوطني للسلامة هو منظمة دولية غير حكومية وغير ربحية للخدمة العامة مكرسة لحماية الحياة وتحسين الصحة.
    Con esa finalidad, el Japón hará todo lo que esté a su alcance por reducir la pobreza y el analfabetismo, así como para promover la salud y el bienestar públicos, especialmente en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل تخفيف حدة الفقر واﻷمية والنهوض بالصحة العامة والرفاهية، خصوصا في البلدان النامية.
    La violencia sexual será un componente importante del plan de acción de 2007 para promover la salud sexual y reproductiva. UN وسيكون العنف الجنسي موضوعاً هاماً في خطة عمل عام 2007 المتعلقة بالنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more