"propietarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملاك
        
    • وملاك
        
    • لملاك
        
    • مالكي
        
    • يملكون
        
    • مالك
        
    • لمالكي
        
    • من أصحاب
        
    • من مﻻك
        
    • يمتلكون
        
    • مُلاك
        
    • أصحاب الأعمال
        
    • المالكين
        
    • المالكة
        
    • الملاك الذين
        
    Muchos propietarios de tierras sabían que se suponía que las tierras les iban a ser entregadas, y rechazaron las compensaciones monetarias. UN إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية.
    En otro acontecimiento, soldados israelíes impidieron que tres propietarios de tierras de la aldea de Beit Amin en la zona de Kalkiya roturasen sus tierras. UN وفي حدث منفصل، منع الجنود اﻹسرائيليون ثلاثة من ملاك اﻷراضي من قرية بيت أمين في منطقة قلقيلية من القيام بحرث أرضهم.
    Se adoptan activamente medidas complementarias contra los operadores aéreos y los propietarios de naves en su caso. UN وتتخذ إجراءات متابعة على نحو فعال ضد المشغلين الجويين وملاك السفن عند الاقتضاء.
    Hay un plazo de siete años durante el cual los antiguos propietarios de dichos departamentos pueden presentar reclamos contra los propietarios actuales. UN وتوجد فترة مدتها سبع سنوات يجوز لملاك هذه الشقق أن يقدموا خلالها شكاوى ضد ملاكها الحاليين.
    También está interesado en garantizar que los propietarios de los recursos obtengan beneficios suficientes para generar inversiones en otras actividades comerciales. UN كما أن الحكومة ملتزمة بكفالة حصول مالكي الموارد على دخل كاف منها لتنمية الاستثمار في اﻷنشطة التجارية اﻷخرى.
    Según los mismos proyectos de enmienda, los propietarios de tierras de las zonas rurales recibirían subsidios especiales de enseñanza profesional. UN وتنص التعديلات الجديدة نفسها على أن يحصل ملاك الأراضي في المناطق الريفية على إعانات خاصة للتعليم المهني.
    Y encima, ¿sabéis que hay más de 600 propietarios de treinta y ochos? Open Subtitles و فوق هذا، أتعرف ملاك عيار 38 ال 600 المسجلين ؟
    Pero en realidad eran propietarios de fábricas Wesen que se enfrentaban a este hombre, Reveillon, que no era Wesen. Open Subtitles ولكن في الحقيقة ان ملاك المصنع كانوا فيسن قاوموا هذا الرجل ريفيون والذي لم يكن فيسن
    ii) El valor que se asigna a la propiedad del hogar tiene por consecuencia que los predios se dediquen exclusivamente a su utilización por los propietarios de las casas. UN `٢` أن تؤدي القيمة المولاة لملكية المنزل إلى تخصيص قطع اﻷرض لاستخدام ملاك المنازل وحدهم.
    El Estado debe procurar que el mayor número de familias salvadoreñas lleguen a ser propietarios de su vivienda. UN وتسعى الدولة للسماح ﻷكبر عدد ممكن من السلفادوريين ﻷن يصبحوا ملاك منازل.
    La policía y el ejército retiraron a varias docenas de propietarios de campos palestinos que se habían tendido en el suelo para tratar de detener las obras. UN وحاول العشرات من ملاك المزارع الفلسطينيين وقف العمل بالاستلقاء على اﻷرض فقام رجال الشرطة والجيش بإبعادهم.
    Desde 1900, cuando se promulgó la Ley Cooperativa Industrial en el Japón, los productores agrícolas, propietarios de industrias madereras, pescadores y consumidores han venido organizando cooperativas en todo el país. UN ومنذ عام 1900، عندما سُنّ قانون التعاونيات الصناعية في اليابان، قام المنتجون الزراعيون وملاك الأراضي الحرجية، وصائدو الأسماك والمستهلكون بتنظيم تعاونيات في جميع أرجاء البلاد.
    Servicios de asesoramiento para propietarios de explotaciones agrícolas y forestales UN الخدمات الاستشارية للمزارعين وملاك الغابات
    La pérdida de esas tierras ha hundido en la miseria a los pequeños propietarios de tierra y a los labradores. UN وفقدان هذه اﻷراضـــي يؤدي إلى حالــة من البؤس الشديد لملاك اﻷراضي مـــن ذوي الحيازات الصغـــيرة والفلاحين.
    En Viena, en particular, los servicios municipales son los mayores propietarios de viviendas de alquiler. UN والسلطات المحلية في فيينا بصفة خاصة هي أكبر مالكي المساكن التي يتم استئجارها.
    Era difícil que los habitantes de Bougainville aceptaran que, aun siendo propietarios de la tierra, no tenían derechos de propiedad sobre el subsuelo. UN وكان يصعب على البوغانفيليين تقبل كونهم يملكون اﻷرض دون أن يملكوا حقوق الملكية في ما تحتويه في باطنها.
    Los propietarios de las tierras que solicitan un permiso para acceder a sus propios terrenos deben obtener un certificado de registro catastral. UN وعلى مالك الأرض الذي يتقدم بطلب للحصول على تصريح للوصول إلى أرضـه أن يقدم شهادة تسجيل للأرض.
    La legislación permite también a los propietarios de casas agregar un departamento, siempre que se cumplan todas las normas de seguridad necesarias. UN كما سيسمح التشريع لمالكي البيوت أن يبنوا شقة في كل بيت من بيوتهم ما دام يفي بمعايير السلامة الضرورية.
    El Grupo recomienda al Ministerio que pida explicaciones a los propietarios de la mina. Alto y Bajo Lofa. UN ويوصي الفريق بأن تطلب وزارة الأراضي والمناجم والطاقة إيضاحا من أصحاب المنجم بشأن هذه الأنشطة.
    Según el Estado parte, los autores son propietarios de fincas de este tipo. UN وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة.
    Sabemos que las organizaciones de propietarios de bosques más sólidas son aquéllas que tienen miembros de diferente magnitud, como propietarios de bosques pequeños y medianos, que cooperan para sumar sus ventajas económicas y políticas. UN ونعرف أن أقوى منظمات مُلاك الغابات هي تلك المكونة من أعضاء متباينين في الحجم، بما في ذلك ملاك الغابات المتوسطة الحجم، يتشاركون في أوجه قوتهم الاقتصادية والسياسية بصورة تعاونية.
    Sin embargo, la mayoría de las personas, desde los campesinos hasta los propietarios de pequeñas empresas, aún no tienen reservas, e incluso pequeños trastornos pueden tener efectos desproporcionados. UN بيد أن معظم الناس، بدءاً من الفلاحين وحتى أصحاب الأعمال التجارية الصغيرة، لا يملكون مخزوناً احتياطياً، ويمكن أن يكون لأقل الأعطال آثاراً بعيدة المدى.
    En Europa, 30 millones de personas son socios propietarios de farmacias cooperativas, las cuales tienen una participación global en el mercado del 10%. UN ويوجد في أوروبا ٣٠ مليون شخص من اﻷعضاء المالكين للصيدليات التعاونية التي لها حصة سوقية إجمالية تبلغ ١٠ في المائة.
    Las condiciones de acceso a estas viviendas son determinadas por las sociedades de propietarios de viviendas. UN وتحدد شركات السكن المالكة الشروط للحصول على هذه المساكن.
    Como consecuencia directa, para fines de los noventa había disminuido considerablemente la participación de los propietarios de minifundios que tradicionalmente habían sido el pilar del comercio de exportación de hortalizas de Kenya. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، حدث انخفاض كبير في أواخر التسعينات في نصيب صغار الملاك الذين مثلوا تقليدياً العمود الفقري لتجارة تصدير منتجات البساتين الكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more