"proporcionado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدم إلى
        
    • زودت
        
    • تزود
        
    • زود
        
    • يتناسب مع
        
    • بتزويد
        
    • زوَّد
        
    • زوّدت
        
    • لوحداتها
        
    II. Apoyo proporcionado a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas UN ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة
    Los jueces y la policía necesitan estar informados sobre el apoyo proporcionado a las personas con discapacidad. UN ويجب إحاطة القضاة وأفراد الشرطة علما بالدعم المقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los telescopios astronómicos orbitales han proporcionado a los científicos una valiosa información sobre el origen de la vida y del universo entero. UN وقد زودت التلسكوبات الفلكية التي تدور في مدارات حول الأرض العلماء بنظرات ثاقبة رائعة على خلق الحياة والكون بأسره.
    Se ha proporcionado a las oficinas exteriores un instrumento para analizar y negociar los arreglos de participación en la financiación de los gastos. UN زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها.
    Sin embargo, las partes aún no han proporcionado a las Naciones Unidas listas actualizadas de su equipo militar. UN بيد أن اﻷطراف لم تزود حتى اﻵن اﻷمم المتحدة بقوائم مستكملة بمعداتها العسكرية.
    También había proporcionado a Israel información acerca de destacadas personalidades libanesas en el Líbano Meridional. UN وكان الموقوف قد زود إسرائيل بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في جنوب لبنان.
    Con esto no quiero sugerir que pretendamos un papel más reducido, que sea más proporcionado a nuestra situación relativa en el mundo. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم.
    Muchos gobiernos han proporcionado a la Comisión expertos que han sido destinados a Bagdad. UN وقد قامت حكومات عديدة بتزويد اللجنة بخبراء للعمل في بغداد.
    Apoyo proporcionado a los países por las oficinas regionales UN الدعم المقدم إلى البلدان من المكاتب الإقليمية
    El Comité Especial solicita a la Dependencia que le proporcione un informe sobre sus actividades, en particular sobre el apoyo proporcionado a las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان.
    La cantidad mencionada no incluye 10 millones de dólares que Alemania ha desembolsado hasta fines de 1992 para el apoyo aéreo proporcionado a la Comisión Especial y que ha manifestado que considera un anticipo que debe reembolsarse. UN والمبلغ المذكور أعلاه لا يشمل ١٠ ملايين دولار دفعتها ألمانيا حتى نهاية عام ١٩٩٢ للدعم الجوي المقدم إلى اللجنة الخاصة. وقد ذكرت ألمانيا أنها تعتبر هذا المبلغ سلفة يلزم تسديدها.
    La segunda esfera de la sección correspondiente a utilización de los recursos que refleja la estructura diferente de las organizaciones se relaciona con el apoyo regional proporcionado a los programas. UN ٤١ - ويتصل المجال الثاني في إطار باب استخدام الموارد الذي يعكس اختلاف هياكل المنظمات بالدعم اﻹقليمي المقدم إلى البرامج.
    I. Apoyo proporcionado a entidades de las Naciones Unidas UN أولا - الدعم المقدم إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة
    Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a los contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. UN خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    De conformidad con esos acuerdos, se han proporcionado a la MINURSO locales, recursos humanos y diversos servicios, según se indica en el anexo IV. UN ووفقا لهذه الاتفاقات زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف السلع والخدمات على النحو المبين في المرفق الرابع.
    El Gobierno también ha proporcionado a las organizaciones no gubernamentales apoyo financiero para que lleven a la práctica sus actividades relacionadas con el seguimiento de la Cumbre. UN ولقد زودت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية بالدعم المالي اللازم لتنفيذ أنشطتها المتصلة بمتابعة مؤتمر القمة.
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no habían proporcionado a la Misión la información, el acceso y el apoyo que ésta necesitaba. UN فسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تزود البعثة بالمعلومات ولم توفر لها ما تحتاجه من إمكانيات الوصول والدعم.
    No obstante, la Secretaría no había proporcionado a los órganos legislativos una aclaración del principio antes de su incorporación ni lo ha explicado totalmente después de haberlo incorporado. UN إلا أن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده.
    Lo que es más importante, ha proporcionado a las Naciones Unidas un instrumento con el cual expresarse con una sola voz sobre cuestiones de interés común. UN والأهم من ذلك، أنه زود الأمم المتحدة بأداة تتحدث بواسطتها بصوت موحد عن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    El detenido había proporcionado a Israel información acerca de destacadas personalidades libanesas en el Líbano Meridional. UN وكان الموقوف قد زود إسرائيل سابقا بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في جنوب لبنان.
    El Gobierno de la República de Corea está dispuesto a desempeñar un papel activo proporcionado a su capacidad para lograr los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    La Comisión Consultiva entiende que el Gobierno de Chipre también ha proporcionado a la UNFICYP material y equipo adicionales, como por ejemplo 106 aparatos de aire acondicionado. UN ٣٩ - وتفهــم اللجنة الاستشارية أن حكومــة قبرص قامت كذلك بتزويد القوة بمواد ومعدات أخرى مثل ١٠٦ مكيفات للهواء.
    El Auditor Externo ha proporcionado a la Oficina del Director Principal de la División de Apoyo a los Programas y Administración General alguna información y ciertas orientaciones acerca de la posible acción futura. UN وقد زوَّد مراجع الحسابات الخارجي مكتب المدير الإداري بشعبة خدمات دعم البرامج والتنظيم الإداري ببعض المعلومات/الإرشادات بشأن الطريقة التي يمكن اتباعها للسير قُدما.
    Durante los últimos cuatro años, la ACG ha proporcionado a la Oficina y a la OMS información, análisis de políticas y recomendaciones normativas, en particular en relación con la crisis del opio en el Afganistán. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، زوّدت الرابطة المكتب ومنظمة الصحة العالمية بالمعلومات والتحاليل في مجال السياسات وقدمت توصيات بشأنها، وبخاصة فيما يتعلق بأزمة الأفيون في أفغانستان.
    En esta partida se consigna un crédito de 74.762.000 dólares para reembolsar a los países que aportan contingentes por el equipo pesado proporcionado a sus contingentes respectivos destinados en la UNAMSIL. UN 5 - رصد اعتماد قدره 000 762 74 دولار تحت هذا البند لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات لقاء المعدات الرئيسية المقدمة لوحداتها العاملة في بعثة سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more