"proporcionales a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتناسب مع
        
    • متناسبة مع
        
    • يتناسب مع
        
    • متكافئة مع
        
    • متناسبين مع
        
    • متناسبا مع
        
    • متناسب مع معدﻻت
        
    • تتلاءم
        
    • متناسباً مع
        
    • وتتناسب مع
        
    • تتمشى وحجم
        
    • مبلغ يتناسب
        
    El castigo del acto de terrorismo entraña sanciones proporcionales a la naturaleza del acto perpetrado: UN تجريم مرتكبي الأعمال الإرهابية بتسليط عقوبات عليهم تتناسب مع طبيعة الجريمة التي يرتكبونها:
    Estas variaciones relativamente menores no son proporcionales a la magnitud de las perturbaciones. UN ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات.
    Recomendó que el texto del nuevo Código Penal no solo definiera el delito, sino también especificara penas proporcionales a su extrema gravedad. UN وأوصى بألا يكتفي نص القانون الجنائي الجديد بتعريف الجريمة، بل أن يحدد العقوبات التي تتناسب مع خطورته البالغة أيضاً.
    Los jornales deben ser proporcionales a los que se pagan en la zona. UN ويجب أن تكون اﻷجور اليومية متناسبة مع اﻷجور السائدة في المنطقة.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus contribuciones al presupuesto de la UNFICYP. UN وقيدت المبالغ في حساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب مع معدل مساهمة كل منها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة.
    Las sumas acreditadas a los Estados Miembros en el Fondo son proporcionales a sus tasas de contribución al presupuesto de la UNOMIG. UN وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق، مبالغ تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية البعثة.
    En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus tasas de contribución al presupuesto de la UNFICYP. UN وتقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ تتناسب مع معدلات مساهمة كل منها في ميزانية القوة.
    Una delegación manifestó la esperanza de que se asignaran a la Biblioteca recursos proporcionales a su trabajo. UN كما أعرب أحد الوفود عن أمله في أن تخصﱠص للمكتبة موارد تتناسب مع أعمالها.
    Las sumas que se acreditan a los Estados Miembros en el Fondo son proporcionales a sus cuotas para la financiación del presupuesto de la MONUA. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية البعثة.
    Hará una donación al Fondo Fiduciario y hará nuevas contribuciones proporcionales a su cuota en el FMI y a la contribución de otros donantes. UN وستقدم منحة لصندوق الاستئمان وتبرعات إضافية تتناسب مع حصتها في صندوق النقد الدولي واشتراك المانحين اﻵخرين.
    Una delegación manifestó la esperanza de que se asignaran a la Biblioteca recursos proporcionales a su trabajo. UN كما أعرب أحد الوفود عن أمله في أن تخصﱠص للمكتبة موارد تتناسب مع أعمالها.
    Las sumas que se acreditan a los Estados Miembros en el Fondo son proporcionales a sus respectivas cuotas para la financiación del presupuesto de la MINURSO. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء في هذا الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية البعثة.
    Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    En todo caso las penas impuestas deben ser proporcionales a los actos cometidos. UN ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة.
    La Relatora Especial se preguntaba si las penas de prisión eran proporcionales a los delitos que presuntamente se habían cometido. UN وتساءلت المقررة الخاصة عمّا إذا كانت العقوبة بالسجن متناسبة مع الجنايات المُدﱠعى ارتكابها.
    A su vez, éstos, para ser legítimos, deberán ser proporcionales a la gravedad del peligro. UN ولكي تكون هذه التدابير بدورها شرعية، فإنها يجب أن تكون متناسبة مع شدة الخطر.
    También se dijo que los recursos debían ser proporcionales a los mandatos para poder ejecutar éstos plenamente. UN وأعرب أيضا عن آراء مؤداها أنه ينبغي أن تكون الموارد متناسبة مع الولايات كي يتسنى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus tasas de contribución al presupuesto de la UNIKOM. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء في هذا الصندوق مبلغ يتناسب مع معدلات أنصبتها في ميزانية البعثة.
    Los recursos financieros de que dispone el Alto Comisionado no son proporcionales a las tareas que se le confían, por consiguiente es necesario asignarle recursos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وقال إن الموارد المالية المتاحة للمفوض السامي ليست متكافئة مع المهام التي أوكلت إليه وينبغي أن يخصص تخصيص تمويل مناسب من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, desearíamos recalcar que la asistencia y el apoyo deben ser proporcionales a la escala e intensidad de la devastación. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن المساعدة والدعم يجب أن يكونا متناسبين مع حجم الدمار وشدته.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Los esfuerzos de las autoridades nacionales por movilizar recursos proporcionales a la magnitud de las necesidades del programa de reconstrucción han tenido un éxito relativo, en particular teniendo en cuenta la situación difícil que se ha planteado con respecto a la asistencia externa. UN وحققت جهود السلطات الوطنية لتعبئة موارد تتلاءم مع ضخامة احتياجات برنامج التعمير نجاحا نسبيا، ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار اﻷحوال الصعبة السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الخارجية.
    Esos derechos serán proporcionales a los gastos efectivos de los gobiernos. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    A juicio del Comité las restricciones deben imponerse siempre por motivos concretos y de manera individualizada, deben ser proporcionales a cada caso y deben levantarse inmediatamente cuando dejen de existir los motivos para su imposición. UN وترى اللجنة أن القيود ينبغي أن تستند دائما إلى أسس ملموسة، وأن تكون ذات طابع فردي وتتناسب مع الحالة المعنية، على أن تُرفع عندما تزول الأسباب التي أدت إلى فرضها.
    El Comité manifiesta su inquietud por la ambigüedad de las leyes relativas a la prostitución, especialmente la prostitución infantil, que la prohíben pero no establecen sanciones proporcionales a la gravedad de los delitos. UN 184 - وتعرب اللجنة عن قلقها لغموض القوانين المتعلِّقة بالدعارة، لا سيما دعارة الأطفال. فهذه القوانين تحظر الجريمة ولكنها لا تنص على عقوبات تتمشى وحجم الجُرم المرتكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more