Decidieron seguir de cerca la cuestión de proporcionar recursos adecuados, bajo la forma de estudios de expertos y de financiación, a fin de que la CSCE pueda cumplir eficazmente sus compromisos. | UN | وقرروا المتابعة النشطة لمسألة توفير الموارد الكافية اللازمة لوفاء المؤتمر بوعده، في شكل الخبرة فضلا عن التمويل. |
Es evidente que los donantes tienen que ser más decididos para proporcionar recursos financieros suficientes y a tiempo. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للمتبرعين أن يكونوا أكثـر إقداما على توفير الموارد المالية الكافية وفي حينها. |
proporcionar recursos para el establecimiento de centros regionales de investigación, calibración y validación en países desarrollados y, especialmente, en países en desarrollo. | UN | توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية. |
viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
proporcionar recursos financieros sustanciales para ayudar a los países Partes en desarrollo afectados | UN | تقديم موارد مالية كبيرة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة |
Sin embargo, muchos donantes están interesados en proporcionar recursos adicionales. | UN | إلا أن العديد من المانحين مهتمون بتوفير موارد إضافية. |
Los Estados Miembros tienen la obligación jurídica de proporcionar recursos para lograr dichos Propósitos. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد. |
CUESTION DE proporcionar recursos SUFICIENTES PARA EL FUNCIONAMIENTO | UN | توفير الموارد الكافية لكفالة اﻷداء الفعال للجنة |
A la inversión extranjera directa le corresponde un importante papel en lo que respecta a proporcionar recursos no sólo financieros sino también tecnológicos. | UN | وأمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر دور هام لا يتمثل في توفير الموارد المالية فحسب بل يتصل بالشروط التكنولوجية كذلك. |
También era importante proporcionar recursos a África sin que estuvieran acompañados de estrictas condiciones sobre su uso. | UN | وذكرت أنه من المهم أيضا توفير الموارد ﻷفريقيا دون ربط استخدامها بشروط مشددة. |
Al mismo tiempo, los principales países donantes se han negado a proporcionar recursos adicionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تمانع البلدان المانحة الكبرى في توفير الموارد اﻹضافية. |
Exhortó a los organismos donantes a proporcionar recursos financieros para esta labor. | UN | ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال. |
viii) proporcionar recursos suficientes para exigir el cumplimiento de las reglamentaciones ecológicas. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
proporcionar recursos adecuados al Centro de Derechos Humanos y al Relator Especial para que puedan cumplir las amplias funciones ya establecidas y para facilitar una ejecución eficaz de sus mandatos. | UN | وينبغي توفير موارد كافية لمركز حقوق اﻹنسان ولولاية هذا المقرر الخاص من أجل الاضطلاع بالمهام العريضة المسندة من قبل وتسهيل تنفيذ ولايتهما على النحو الفعال. |
El propósito del Fondo Fiduciario es proporcionar recursos especiales para los programas de remoción de minas. | UN | والغرض من الصندوق الاستئماني هو توفير موارد خاصة لبرامج إزالة اﻷلغام. |
Es importante proporcionar recursos seguros y previsibles a las instituciones de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم توفير موارد مأمونة يمكن التنبؤ بها للمؤسسات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la responsabilidad de proporcionar recursos adecuados incumbía decidida y claramente a la comunidad internacional. | UN | بيد أن مسؤولية تقديم موارد كافية إنما تقع بصورة ثابتة وأكيدة على المجتمع الدولي. |
Sin embargo, muchos donantes están interesados en proporcionar recursos adicionales. | UN | غير أن كثيرا من المانحين يهتمون بتوفير موارد إضافية. |
:: Asegurar la aplicación eficaz de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Declaración y el Programa de Acción de Estocolmo y proporcionar recursos suficientes para ese propósito; | UN | ■ ضمان فعالية تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وإعلان وخطة عمل ستكهولم، والالتزام بتوفير الموارد الكافية لهذا الغرض؛ |
Ya he dicho que los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar recursos financieros para atender prioridades convenidas y actividades decididas. | UN | قد قلت بالفعل إن الدول اﻷعضاء عليها مسؤولية تقديم الموارد المالية لﻷولويات المتفق عليها واﻷنشطة المقررة. |
Las Naciones Unidas deberían proporcionar recursos a fin de fomentar la capacidad en ese sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن توفر الموارد اللازمة لبناء القدرات في هذا الشأن. |
En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية. |
Los memorandos no son documentos que vinculen jurídicamente y no obligan a ninguna de las partes a proporcionar recursos financieros o de personal para ninguna actividad conjunta propuesta. | UN | ولا تعتبر المذكرات وثائق ملزمة قانونيا ولا تلزم أيا من الطرفين بتقديم موارد مالية أو موارد من الموظفين ﻷي ترتيب من ترتيبات العمل المشتركة. |
Sin embargo, el mandato del Comité no es proporcionar recursos propiamente dichos. | UN | غير أن اللجنة لا تملك ولاية توفير سبل الانتصاف القانونية بحكم ولايتها ذاتها. |
La propuesta satisfaría las necesidades operacionales de las partes interesadas de las misiones al proporcionar recursos para la investigación. | UN | من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات. |
:: proporcionar recursos a programas e intervenciones cuyo propósito sea el empoderamiento de las mujeres y las niñas; | UN | :: إتاحة الموارد للبرامج وأنشطة التدخل الرامية إلى تمكين النساء والفتيات. |
Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. | UN | وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية. |
Los Estados también deben proporcionar recursos efectivos y una reparación a las víctimas de violaciones resultantes de la exposición a productos químicos peligrosos. | UN | كما يتعين عليها توفير سبل انتصاف فعالة وجبر ضحايا الانتهاكات التي تحدث نتيجة التعرض لمواد كيميائية خطرة. |
Se han hecho algunas promesas importantes para proporcionar recursos a la NEPAD. | UN | وقد تم التعهد بتقديم مساهمات هامة لتوفير الموارد للشراكة الجديدة. |