En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
La solución propuesta por la República de China es razonable y juiciosa. | UN | والحل الذي اقترحته جمهورية الصين معقول وصائب. |
La solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. | UN | والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج. |
Se hizo en primer lugar un estudio de acuerdo con la metodología propuesta por la oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la base de los datos proporcionados por Haití. | UN | فمن جهة أولى، وضعت دراسة وفق المنهجية التي اقترحها مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية انطلاقا من بيانات خاصة بهايتي. |
64. La PRESIDENTA dice que considera que el Comité desea aprobar la adición al nuevo párrafo 15 propuesta por la Sra. Evatt. | UN | ٤٦- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود اعتماد النص الذي اقترحت السيدة إيفات اضافته إلى الفقرة ٥١ الجديدة. |
Analizar y acordar la recomendación (las recomendaciones) correspondiente(s), que se remitirán al Comité para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar su reunión, remitiéndose a la recomendación propuesta por la Secretaría del Ozono. | UN | ▪ أن تناقش توصية أو توصيات ملائمة وتوافق عليها لإحالتها إلى اللجنة لاعتمادها أثناء الجلسة التنفيذية في نهاية اجتماعها مع مراعاة التوصية المقترحة من جانب أمانة الأوزون |
Medida nueva propuesta por la UE: | UN | اقترح الاتحاد الأوروبي إجراء جديدا: |
El Comité de Redacción mantuvo la división en seis partes propuesta por la CDI. | UN | وراعت اللجنة تقسيم مشاريع مواد الاتفاقية إلى ستة أبواب، على النحو الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
Está totalmente de acuerdo con la enmienda propuesta por la Sra. Evatt a ese respecto, pero no respecto de una misma edad para hombres y mujeres. | UN | ووافقت إجمالاً على التعديل الذي اقترحته السيدة إيفات في هذا الصدد، ولكنها لم توافق على تحديد سن واحدة للنساء والرجال. |
No está dispuesto a admitir más que la solución de avenencia propuesta por la representante de Irlanda. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يذهب إلى أبعد من نص الحل الوسط الذي اقترحته ممثلة ايرلندا. |
La revisión propuesta por la Secretaría parece, sin embargo, apartarse de esta orientación. | UN | والتنقيح المقترح من جانب اﻷمانة العامة ينطلق من هذا التوجه. |
La Comisión ha de decidir si prefiere esa palabra o la explicación un poco larga propuesta por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وللجنة أن تقرر إن كانت تفضل تلك العبارة أم الشرح المطوَّل نوعاً ما المقترح من وفده. |
Sería importante que la Secretaría preparara un documento de sesión en el que se proporcionara información actualizada sobre la reestructuración propuesta por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y aceptada por el Centro. | UN | ٧٧ - واستطردت قائلة إن من المهم بالنسبة لﻷمانة العامة أن تعد ورقة غرفة اجتماعات توفر معلومات مستكملة عن عملية إعادة التشكيل التي اقترحها مكتب خدمات المراقبة الداخلية وقبلها المركز. |
Conviene con la enmienda al párrafo 9 propuesta por la Sra. Sinegiorgis. | UN | وأعربت عن موافقتها على التعديل الذي اقترحت السيد سينيغيورغيس إدخاله على الفقرة ٩. |
Analizar y acordar la recomendación (las recomendaciones) correspondiente(s), que se remitirán al Comité para su aprobación en la sesión ejecutiva al finalizar su reunión, remitiéndose a la recomendación propuesta por la Secretaría del Ozono. | UN | ▪ أن تناقش توصية أو توصيات ملائمة وتوافق عليها لإحالتها إلى اللجنة لاعتمادها أثناء الجلسة التنفيذية في نهاية اجتماعها مع مراعاة التوصية المقترحة من جانب أمانة الأوزون |
Medida nueva propuesta por la UE/Santa Sede: | UN | اقترح الاتحاد الأوروبي/الكرسي الرسولي إجراء جديد: |
380. Bolivia se ha adherido al planeamiento de la atención primaria de la salud que fue propuesta por la OMS en Alma Ata. | UN | 380- ووافقت بوليفيا على خطة الرعاية الصحية الأولية التي اقترحتها منظمة الصحة العالمية في الماتي. |
Siendo así, la delegación de Polonia está dispuesta a aprobar la escala de cuotas propuesta por la Comisión de Cuotas y desea que se apruebe por consenso. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
A veces no se le permite que llame a su abogado o no tiene uno, en cuyo caso ha de escoger un defensor de la lista propuesta por la policía. | UN | وأحياناً لا يسمح للمشتبه فيه بدعوة المحامي، أو لا يعرف محامياً، وفي هذه الحالة فإنه مجبر على أن يختار محامياً من القائمة التي تقترحها الشرطة. |
La delegación del Brasil se reserva su posición en relación con la enmienda propuesta por la Federación de Rusia. | UN | وذكر أن وفده يحتفظ بموقفه من التعديل الذي اقترحه الاتحاد الروسي. |
La base jurídica de la solución del conflicto en la región de Nagorno -Karabaj y alrededores, propuesta por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), confirman la inexistencia de cualquier contradicción entre la integridad territorial de los Estados y el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | والأساس القانوني لتسوية الصراع الدائر داخل وحول منطقة ناغورنو كاراباخ الأذربيجانية، والذي اقترحته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يؤكد عدم وجود أي تعارض بين السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Su delegación prefiere la redacción propuesta por la Asociación Suiza de Arbitraje. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الصياغة التي اقترحتها رابطة التحكيم السويسرية. |
La República de Armenia participa activamente en la Iniciativa de cooperación sobre no proliferación y desarme propuesta por la Unión Europea. | UN | وتشارك جمهورية أرمينيا مشاركة نشطة في مبادرة منع الانتشار ونزع السلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي. |