"propuestas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    • مقترحات في
        
    • المقترحات في
        
    • المقترحات حسب
        
    • اقتراحات في
        
    • الاقتراحات في
        
    • المقترح في
        
    • اقتراح في
        
    • المقترحة الواردة في
        
    • مقترحة في
        
    • اقترحت في
        
    • الاقتراحات حسب
        
    • اقتراحات تدعو إلى
        
    • المقترحة على
        
    • المقترحين في
        
    Efectivamente, las reformas propuestas en relación con ese tema son amplias y complejas y deben ser examinadas por diversos órganos de la Asamblea General. UN والواقع أن اﻹصلاحات المقترحة في إطار هذا البند واسعة ومتشعبة وينبغي أن تنظر فيها أجهزة مختلفة من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. UN وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها.
    Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Examen de proyectos de propuestas en relación con los temas 3, 4 y 5 UN النظـر فـي مشاريــع مقترحات في إطار البنود ٣ و ٤ و ٥
    La Comisión de Competencia Económica hizo suyas esas propuestas en su dictamen. UN وقد أيدت لجنة المنافسة الاقتصادية هذه المقترحات في تقريرها الاستشاري.
    Costo adicional total por comité para las semanas adicionales propuestas en el proyecto de resolución UN مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار
    Ese documento o exposición hubiera permitido a las delegaciones ubicar las revisiones propuestas en una perspectiva adecuada. UN فأي وثيقة أو بيان من هذا القبيل كان سيمكن الوفود من وضع التنقيحات المقترحة في منظورها الصحيح.
    Con todo, diversas delegaciones opinaron que el Comité podía estudiar las revisiones propuestas en su actual período de sesiones. UN غير أن عدة وفود رأت أنه يمكن للجنة أن تستعرض التنقيحات المقترحة في دورتها الحالية.
    Las metas propuestas en 1990 fueron determinar las áreas de riesgo y la factibilidad de establecer un programa de control de tétanos neonatal. UN وكانت اﻷهداف المقترحة في ٠٩٩١ هي تحديد مجالات المخاطر وجدوى إنشاء برنامج لمكافحة كزاز المواليد الجدد.
    El Gobierno de Burundi no duda de la eventual eficacia de las acciones preventivas propuestas en la Convención. UN وحكومة بوروندي ليس لديها أدنى شك في الفعالية القصوى لﻹجراءات المقترحة في الاتفاقية.
    La SIDSNET, junto con el SIDSTAP, son instrumentos inestimables para ocuparse de las cuestiones esenciales propuestas en el Programa de Acción. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    Otras delegaciones estuvieron de acuerdo con las actividades propuestas en ese párrafo. UN وأيدت وفود أخرى اﻷنشطة المقترحة في تلك الفقرة.
    El Grupo de Trabajo consideró que las normas propuestas en el apéndice II cumplían con estos requisitos. UN وأعرب الفريق العامل عن اعتقاده بأن المعايير المقترحة في التذييل الثاني تفي بهذه المتطلبات.
    Acoge igualmente con favor las medidas propuestas en dicho documento, que pasará a examinar brevemente. UN كما رحب بقوة بالتدابير المقترحة في هذه الوثيقة، واستعرضها بسرعة.
    Se observó que en 1994 el Secretario General había presentado propuestas en ese sentido. UN ولوحظ أن اﻷمين العام قدم مقترحات في هذا الصدد في عام ١٩٩٤.
    Lamentablemente, los patrocinadores no incluyeron estas propuestas en el texto que tenemos ante nosotros. UN وللأسف لم يُضمّن مقدمو مشروع القرار تلك المقترحات في النص المعروض علينا.
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Reunión, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN إذا قدم مقترحان أو أكثر في مسألة واحدة، صوت الاجتماع على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    La delegación de la Federación de Rusia ya presentó propuestas en ese sentido pero éstas no se han tomado en cuenta. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Tenemos que desarrollar una posición de negociación constructiva sobre estas propuestas en consultas oficiosas, por medio de sus buenos oficios. UN ونحن بحاجة إلى استنباط موقف تفاوض بناء بشأن هذه الاقتراحات في المشاورات غير الرسمية بواسطة مساعيكم الحميدة.
    propuestas en el presente informe de ejecución UN الرقــم المقترح في تقدير اﻷداء الحالي
    No hay actos terroristas justificables, y sería inaceptable cualquier texto que insinuara una distinción entre esos actos, como también sería inaceptable la formulación de propuestas en ese sentido. UN ولا توجد أعمال إرهاب يمكن تبريرها، وأي نص ينطوي على التمييز بين هذه اﻷعمال أو أي اقتراح في هذا الاتجاه لا يمكن القبول به.
    El capítulo III y el anexo I contienen un resumen de las correcciones propuestas en el presente informe. UN ويتضمن الفصل الثالث والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    Apoyamos algunas de las medidas propuestas en esta resolución. UN وهناك تدابير مقترحة في هذا القرار نوافق عليها.
    Apoyamos, en principio, las medidas propuestas en la Sección IV para mejorar la coordinación sobre el terreno. UN ونؤيد من حيث المبدأ الخطوات التي اقترحت في الفرع الرابع لتحسين مجال التنسيق.
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Conferencia, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN اذا كان اقتراحان أو أكثر يتعلقان بالمسألة ذاتها، يصوت المؤتمر على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    También hizo propuestas en favor de la puesta en práctica de un sistema de denuncia más accesible al público. UN ولذلك قُدمت اقتراحات تدعو إلى إنشاء نظام شكاوى يكون المجال فيه مفتوحا أكثر أمام الجمهور.
    En consecuencia, la Comisión recomienda también que se aprueben las condiciones de servicio propuestas en los párrafos 29 a 34 del informe. UN وعليه، توصي اللجنة أيضا بإقرار شروط الخدمة المقترحة على النحو الوارد في الفقرات 29 إلى 34 من التقرير.
    Pienso que en este punto, deberíamos examinar dos propuestas en el contexto de mi propia propuesta sin perjuicio de las demás. UN وأعتقد في هذه المرحلة أنه ينبغي لنا النظر في المقترحين في سياق الاقتراح الذي قدمته بدون إجحاف للآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more