"propuestas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقترحة في
        
    • مقترحات في
        
    • المقترحة الواردة في
        
    • المقترحين في
        
    • الاقتراحات في
        
    • المقترحات حسب ترتيب
        
    • اقتراحها في
        
    Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. UN وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها.
    Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Costo adicional total por comité para las semanas adicionales propuestas en el proyecto de resolución UN مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار
    La SIDSNET, junto con el SIDSTAP, son instrumentos inestimables para ocuparse de las cuestiones esenciales propuestas en el Programa de Acción. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    El Grupo de Trabajo consideró que las normas propuestas en el apéndice II cumplían con estos requisitos. UN وأعرب الفريق العامل عن اعتقاده بأن المعايير المقترحة في التذييل الثاني تفي بهذه المتطلبات.
    El representante se congratula de la amplia gama de iniciativas propuestas en el Programa de Acción en relación con los desplazados internos. UN والممثل يرحب بالمجموعة الكبيرة من المبادرات المقترحة في برنامج العمل فيما يتعلق بالتشرد.
    A continuación se presentan las opiniones de los órganos subsidiarios que han examinado las modificaciones propuestas en el programa de trabajo de sus sectores respectivos: UN وفيما يلي عرض ﻵراء الهيئات الفرعية التي قامت باستعراض التغييرات المقترحة في برنامج العمل في القطاعات التابعة لكل منها:
    Con las reformas propuestas en el presente informe, las Naciones Unidas estarán mejor equipadas para desempeñar su papel en la solución de ese problema. UN وباﻹصلاحات المقترحة في هذا التقرير، ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للاضطلاع بدورها في مواجهة هذا التحدي.
    Otras delegaciones aplaudieron las reducciones propuestas en el programa. UN ورحﱠبت وفود أخرى بالتخفيضات المقترحة في إطار هذا البرنامج.
    Por regla general, el programa de publicaciones de las Naciones Unidas incluye las publicaciones propuestas en el presupuesto bienal por programas. UN ويعكس برنامج منشورات اﻷمم المتحدة، بوجه عام، المنشورات المقترحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    Decidió aprobar una única Reserva Operacional constituida por el 10% de las actividades programadas propuestas en el Presupuesto por Programas Anual presentado para su aprobación. UN وقررت أن تعتمد احتياطياً تشغيلياً واحداً يتكون من 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة المقترحة في الميزانية البرنامجية السنوية المعروضة لإقرارها.
    Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. UN كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق.
    Dentro de las acciones propuestas en el encuentro están las siguientes: UN وفيما يلي بعض التدابير المقترحة في هذا الملتقى:
    He aquí algunos ejemplos de medidas propuestas en el marco de los Planes de Acción Nacionales, que evidentemente no son significativos en función del sexo: UN وفيما يلي بعض الأمثلة على الأعمال المقترحة في إطار خطط العمل الوطنية، وليس لها دلالة واضحة من حيث نوع الجنس:
    Muchas de las soluciones propuestas en el programa posterior a Doha sólo serán viables si se dispone de financiación. " UN ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. "
    Las medidas propuestas en el curso del proceso en marcha se deberían evaluar conforme a ese propósito. UN وينبغي تقييم التدابير المقترحة في سياق العملية الحالية على أساس هذا الغرض.
    Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    Se reconocieron el valor y la importancia de las actividades propuestas en el programa 26. UN وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26.
    El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. UN ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة.
    El capítulo III y el anexo I contienen un resumen de las correcciones propuestas en el presente informe. UN ويتضمن الفصل الثالث والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير.
    Pienso que en este punto, deberíamos examinar dos propuestas en el contexto de mi propia propuesta sin perjuicio de las demás. UN وأعتقد في هذه المرحلة أنه ينبغي لنا النظر في المقترحين في سياق الاقتراح الذي قدمته بدون إجحاف للآخرين.
    Preocupa la proliferación de esas propuestas en el último período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وإن تكاثر هذه الاقتراحات في الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية يدعو الى القلق.
    Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Reunión, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN إذا قدم مقترحان أو أكثر في مسألة واحدة، صوت الاجتماع على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك.
    2. El presente informe se basa en los documentos IDB.31/6 e IDB.31/CRP.2, en los que se ofrece un amplio cuadro panorámico de las actividades realizadas, iniciadas o propuestas en el contexto del marco programático de mediano plazo para el período 2006-2009. UN 2- أُعدّ هذا التقرير بناء على الوثيقتين IDB.31/6 وIDB.31/CRP.2، اللتين قدّمتا استعراضاً شاملا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها أو استهلالها أو اقتراحها في سياق الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more