Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. | UN | وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها. |
Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. | UN | وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم. |
Costo adicional total por comité para las semanas adicionales propuestas en el proyecto de resolución | UN | مجموع التكلفة الإضافية بالنسبة لكل لجنة عن الأسابيع الإضافية المقترحة في مشروع القرار |
La SIDSNET, junto con el SIDSTAP, son instrumentos inestimables para ocuparse de las cuestiones esenciales propuestas en el Programa de Acción. | UN | وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل. |
El Grupo de Trabajo consideró que las normas propuestas en el apéndice II cumplían con estos requisitos. | UN | وأعرب الفريق العامل عن اعتقاده بأن المعايير المقترحة في التذييل الثاني تفي بهذه المتطلبات. |
El representante se congratula de la amplia gama de iniciativas propuestas en el Programa de Acción en relación con los desplazados internos. | UN | والممثل يرحب بالمجموعة الكبيرة من المبادرات المقترحة في برنامج العمل فيما يتعلق بالتشرد. |
A continuación se presentan las opiniones de los órganos subsidiarios que han examinado las modificaciones propuestas en el programa de trabajo de sus sectores respectivos: | UN | وفيما يلي عرض ﻵراء الهيئات الفرعية التي قامت باستعراض التغييرات المقترحة في برنامج العمل في القطاعات التابعة لكل منها: |
Con las reformas propuestas en el presente informe, las Naciones Unidas estarán mejor equipadas para desempeñar su papel en la solución de ese problema. | UN | وباﻹصلاحات المقترحة في هذا التقرير، ستكون اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للاضطلاع بدورها في مواجهة هذا التحدي. |
Otras delegaciones aplaudieron las reducciones propuestas en el programa. | UN | ورحﱠبت وفود أخرى بالتخفيضات المقترحة في إطار هذا البرنامج. |
Por regla general, el programa de publicaciones de las Naciones Unidas incluye las publicaciones propuestas en el presupuesto bienal por programas. | UN | ويعكس برنامج منشورات اﻷمم المتحدة، بوجه عام، المنشورات المقترحة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
Decidió aprobar una única Reserva Operacional constituida por el 10% de las actividades programadas propuestas en el Presupuesto por Programas Anual presentado para su aprobación. | UN | وقررت أن تعتمد احتياطياً تشغيلياً واحداً يتكون من 10 في المائة من الأنشطة المبرمجة المقترحة في الميزانية البرنامجية السنوية المعروضة لإقرارها. |
Acogemos con beneplácito las medidas propuestas en el ámbito de la información pública y la documentación. | UN | كما نرحب بالتدابير المقترحة في مجال الإعلام والتوثيق. |
Dentro de las acciones propuestas en el encuentro están las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض التدابير المقترحة في هذا الملتقى: |
He aquí algunos ejemplos de medidas propuestas en el marco de los Planes de Acción Nacionales, que evidentemente no son significativos en función del sexo: | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة على الأعمال المقترحة في إطار خطط العمل الوطنية، وليس لها دلالة واضحة من حيث نوع الجنس: |
Muchas de las soluciones propuestas en el programa posterior a Doha sólo serán viables si se dispone de financiación. " | UN | ولن تكون الحلول العديدة المقترحة في برنامج ما بعد الدوحة قابلة للتطبيق إلا إذا توفر التمويل. " |
Las medidas propuestas en el curso del proceso en marcha se deberían evaluar conforme a ese propósito. | UN | وينبغي تقييم التدابير المقترحة في سياق العملية الحالية على أساس هذا الغرض. |
Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. | UN | يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض. |
Se reconocieron el valor y la importancia de las actividades propuestas en el programa 26. | UN | وتم الإقرار بقيمة وأهمية الأنشطة المقترحة في البرنامج 26. |
El Sr. Christofias dice también que la parte turcochipriota hace propuestas en el proceso que están fuera del marco establecido por las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
El capítulo III y el anexo I contienen un resumen de las correcciones propuestas en el presente informe. | UN | ويتضمن الفصل الثالث والمرفق الأول موجزاً للتصويبات المقترحة الواردة في هذا التقرير. |
Pienso que en este punto, deberíamos examinar dos propuestas en el contexto de mi propia propuesta sin perjuicio de las demás. | UN | وأعتقد في هذه المرحلة أنه ينبغي لنا النظر في المقترحين في سياق الاقتراح الذي قدمته بدون إجحاف للآخرين. |
Preocupa la proliferación de esas propuestas en el último período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | وإن تكاثر هذه الاقتراحات في الدورة اﻷخيرة للجنة التحضيرية يدعو الى القلق. |
Cuando dos o más propuestas se refieran a la misma cuestión, la Reunión, a menos que decida otra cosa, votará sobre tales propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. | UN | إذا قدم مقترحان أو أكثر في مسألة واحدة، صوت الاجتماع على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرر خلاف ذلك. |
2. El presente informe se basa en los documentos IDB.31/6 e IDB.31/CRP.2, en los que se ofrece un amplio cuadro panorámico de las actividades realizadas, iniciadas o propuestas en el contexto del marco programático de mediano plazo para el período 2006-2009. | UN | 2- أُعدّ هذا التقرير بناء على الوثيقتين IDB.31/6 وIDB.31/CRP.2، اللتين قدّمتا استعراضاً شاملا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها أو استهلالها أو اقتراحها في سياق الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009. |