Algunos oradores propusieron que el Estado Parte elaborase una lista de expertos de la que pudiera elegir el subcomité. | UN | واقترح بعض المتكلمين أن تقوم الدولة الطرف بوضع قائمة للخبراء لكي تختار اللجنة الفرعية من بينهم. |
Varias delegaciones estaban en favor de que se mantuviera el tema y otras lo consideraban excesivamente vago y, por consiguiente, propusieron que se suprimiera. | UN | وأيد عدد كبير منها اﻹبقاء على هذا البند؛ ورأت وفود أخرى أن هذه المسألة شديدة الغموض واقترح من ثم حذفها. |
Además, se propusieron medidas para fomentar la solución de controversias por canales oficiosos, tales como la oficina de un ombudsman. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت تدابير لتشجيع التسوية عن طريق القنوات غير الرسمية، من قبيل مكتب أمين مظالم. |
Por último, hubo otras que propusieron que se redistribuyeran los recursos entre los subprogramas. | UN | غير أن وفودا أخرى اقترحت إعادة توزيع الموارد فيما بين البرامج الفرعية. |
Ni la parte del Gobierno de Bosnia ni la parte serbia de Bosnia, que propusieron soluciones diferentes, estuvo de acuerdo. | UN | ولم يكن هناك أي اتفاق من جانب الحكومة البوسنية والبوسنيين الصرب، حيث اقترح كل منهما بدائل مختلفة. |
El Presidente sabe también perfectamente que estas propuestas fueron apoyadas por numerosas delegaciones, varias de las cuales propusieron que sirvieran de base. | UN | يدرك الرئيس أيضاً إدراكاً تاماً أن هذا المقترح يحظى بتأييد العديد من الوفود وقد اقترح البعض منهم استخدامه كأساس. |
Varias respuestas propusieron el establecimiento de un comité permanente dentro del OSE para hacer realidad el artículo 13. | UN | واقترحت عدة ردود إنشاء لجنة دائمة تابعة للهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل تنفيذ المادة ٣١. |
Algunas propusieron que los representantes designados estuvieran también sujetos a la jurisdicción del Estado parte interesado, pero otras alegaron que ese requisito era improcedente. | UN | واقترح بعض الوفود أن يخضع الممثلون المعينون أيضا لولاية الدولة الطرف، بينما ارتأت وفود أخرى أن هذا الشرط غير ملائم. |
Dos delegaciones propusieron que se hiciera extensivo el párrafo a otros grupos con necesidades especiales, como las víctimas de traumas o tortura. | UN | واقترح وفدان أن يتم توسيع الفقرة لكي تشمل فئات أخرى ذات احتياجات خاصة، مثل ضحايا الصدمات النفسية أو التعذيب. |
Dos delegaciones propusieron que se destinara el 60% de los recursos del programa a los países menos adelantados. | UN | واقترح وفدان أن تذهب نسبة 60 في المائة من موارد البرنامج إلى أقل البلدان نموا. |
Buena parte de los datos no se sistematizan ni registran; los participantes propusieron que todos los datos disponibles se facilitaran por Internet. | UN | غير أن الكثير من هذه البيانات ليس منظماً ومسجلاً؛ واقترح المشاركون عرض جميع البيانات المتوفرة عن طريق شبكة الإنترنت. |
A corto plazo, los organismos de las Naciones Unidas propusieron las siguientes medidas: | UN | أما في الأجل القصير، فقد اقترحت وكالات الأمم المتحدة التدابير التالية: |
Al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. | UN | ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل. |
Al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. | UN | ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل. |
Algunas delegaciones propusieron que las elecciones debían asegurar que los dos principales contribuyentes al presupuesto administrativo de la Autoridad fueran elegidos al Consejo. | UN | اقترح بعض الوفود أن تكفل الانتخابات اختيار المساهمين اﻷكبر الثمانية في الميزانية الادارية للسلطة لعضوية المجلس. |
Algunas delegaciones propusieron también una moratoria a largo plazo de la deuda de los países menos adelantados. | UN | كما اقترح بعض الوفود تأجيل سداد ديون أقل البلدان نموا ﻷمد طويل. |
Algunas delegaciones, sin embargo, propusieron que, para realzar su eficiencia, el sistema se podría examinar periódicamente. | UN | على أن بعض الوفود اقترح أن يجري استعراض النظام دوريا بغية تحسين فعاليته. |
Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. | UN | واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة. |
Varias delegaciones propusieron que el PNUD examinara la posibilidad de cerrar algunas oficinas exteriores. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Esas delegaciones propusieron que el Comité adoptara el sistema de celebrar consultas oficiosas en sus próximos períodos de sesiones. | UN | واقترحت هذه الوفود بأنه ينبغي للجنة أن تعتمد آلية المشاورات غير الرسمية في دورات اللجنة المقبلة. |
Varios miembros expresaron sus opiniones y propusieron trabajar en aras de la aprobación de una nueva recomendación general sobre multiculturalismo. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن وجهات نظرهم واقترحوا العمل من أجل اعتماد توصية عامة جديدة بشأن التعددية الثقافية. |
Durante la Reunión de Continuidad que se celebró en Helsinki, Malta estuvo al frente entre los que propusieron y promovieron esta declaración y presentaron la propuesta para su aprobación. | UN | وخــلال اجتماع متابعة مؤتمر هلسنكي كانت مالطة في مقدمة الذين اقترحوا هذا الاعلان وأيــدوه وقدمــوا الاقتراح باعتماده. |
También propusieron que en la reunión ministerial tripartita propuesta en el seminario de Ramallah se intentara adoptar un plan de acción que pudiera llevarse a la práctica. | UN | كما اقترحوا أن يكون من أهداف الاجتماع الوزاري الثلاثي الذي اقترحته حلقة العمل المعقودة في رام الله اعتماد خطة عمل ملموسة يمكن تنفيذها. |
Los párrafos adicionales se propusieron porque la versión definitiva del proyecto de texto prevé una amplia gama de declaraciones. | UN | ولما كانت الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية تنص على طائفة واسعة من الإعلانات فقد اقتُرحت الفقرات الإضافية. |
La lista contiene principalmente diversas cuestiones que los distintos miembros del Grupo propusieron como pertinentes al derechos al desarrollo. | UN | وتتضمن القائمة في معظمها مسائل متنوعة اقترحها فرادى أعضاء الفريق العامل بوصفها ذات صلة بالحق في التنمية. |
También propusieron que en la reunión se tratara la cuestión de cómo elegir los temas para lograr previsibilidad, lo que facilitaba los preparativos, y tiempo para el debate de los temas elegidos. | UN | كما اقترحا أن تناقش خلال الاجتماع العاشر كيفية اختيار المواضيع لضمان كل من القدرة على التنبؤ، الأمر الذي يسهل الأعمال التحضيرية، وكذلك الوقت المناسب لمناقشة القضايا الراهنة. |
No se propusieron cambios en las prioridades sugeridas por la Secretaría bajo este subprograma. | UN | ولم تقترح أي تغييرات في اﻷولويات التي اقترحتها اﻷمانة لمختلف أنشطة هذا البرنامج. |
Todavía hay algunos párrafos nuevos en la sección I que se propusieron en el actual período de sesiones. | UN | وما زالت هناك بعض الفقرات في الفرع الأول تم اقتراحها في هذه الدورة. |
propusieron que, si fuese necesario, el contingente militar ruso desplegado temporalmente en la zona de conflicto podría ser utilizado como fuerza internacional de mantenimiento de la paz. | UN | واقترحا أن تستخدم الوحدة العسكرية الروسية الموزعة مؤقتا في منطقة الصراع، إذا اقتضى اﻷمر، بوصفها قوة دولية لحفظ السلم. |
Como primera medida para hacer frente al doble problema de la ilegalidad del uso y de las garantías negativas de seguridad, creemos que, tal como propusieron las organizaciones no gubernamentales, la Conferencia debería adoptar una decisión por la cual se prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 20 - وكخطوه أولى لمعالجة المسألتين التوأمين المتمثلتين في عدم مشروعية الاستخدام وضمانات الأمن السلبية، فإننا نعتقد، مثل ما يقترحه مجتمع المنظمات غير الحكومية، أنه ينبغي لهذا المؤتمر أن يتخذ قرارا " يقرر المؤتمر بموجبه حظر التهديد باستخدام الأسلحة النوويـة أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية " . |
En relación con el incentivo monetario, los Tribunales propusieron tres opciones para calcular el monto de la prima de retención. | UN | 65 - وعرضت للحافز النقدي قائلة إن المحكمتين اقترحتا ثلاثة نهج بديلة لحساب مبلغ حافز الاستبقاء. |