"prorrogara" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمديد
        
    • بتمديد
        
    • لتمديد
        
    • يمدد
        
    • أن تمدد
        
    • تمديدا
        
    • الغربية لفترة
        
    • إضافية مدتها
        
    • أمدد
        
    Por consiguiente, el Presidente solicitó que se prorrogara el mandato de los citados magistrados, como se señala anteriormente. UN وبناء على ذلك، يلتمس الرئيس تمديد فترة عضوية القضاة السابق ذكرهم، على النحو المبين أعلاه.
    Por consiguiente, decidieron recomendar a sus organizaciones que propusieran que se prorrogara la campaña. UN لذلك، قرر أن يوصي منظماته بالدعوة إلى تمديد فترة مهمة الرصد.
    Manifestó la esperanza de que el mandato de la Misión se prorrogara y me aseguró que se garantizaría la seguridad del personal de la MONUT y su libertad de circulación. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يتم تمديد ولاية البعثة، وأكد لي توفير اﻷمن ﻷفرادها وحرية انتقالهم.
    La delegación del Gobierno aceptó la propuesta de mi Enviado Especial de que se prorrogara por seis meses más. UN وقبل الوفد الحكومي الاقتراح الذي قدمه مبعوثي الخاص بتمديد وقف إطلاق النار فترة ستة أشهر أخرى.
    A consecuencia de ello, el Secretario General recomendó que el mandato de la Misión de Observadores se prorrogara por otro período de tres meses. UN ونتيجة لذلك أوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية بعثة المراقبين لفترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر.
    En las consultas posteriores, los miembros del Consejo expresaron en general su apoyo a que se prorrogara el mandato de la BNUB por otros 12 meses. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن دعمهم لتمديد الولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهرا أخرى.
    Me comunicó asimismo la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. UN وقد أبلغني أيضا بالقرار الذي اتخذته حكومته بأن تطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى.
    En segundo lugar, el Excmo. Sr. Embajador de Australia pidió que la Conferencia prorrogara su mandato una vez más a fin de poder presentar un informe final. UN ثانياً طلب سعادة سفير استراليا من المؤتمر تمديد فترة ولايته لتقديم تقرير نهائي.
    También me informó de la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por un nuevo período de seis meses. UN وأعلمني أيضا أن حكومته قررت أن تطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة المؤقتة لفترة ستة أشهر أخرى.
    El Consejo Supremo aprobó que se prorrogara hasta fines de 1999 la vigencia de la decisión de mantener contingentes de producción reducidos adoptada por los Estados miembros e instó a otros Estados productores de petróleo a adoptar medidas comparables para estabilizar el mercado en beneficio de los productores y consumidores y de la paz y estabilidad de la economía mundial. UN ومن هذا المنطلق، وافق المجلس اﻷعلى على تمديد العمل بتخفيضات اﻹنتاج التي تعهدت بها دوله حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    Al respecto, se decidió en la reunión que se prorrogara el mandato del Consejo de Salvación Nacional, hasta que se creara un gobierno de transición de unidad nacional. UN وقرر الاجتماع في ذلك الصدد تمديد ولاية مجلس اﻹنقاذ الوطني حتى يتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    Los miembros del Consejo, si bien expresaron su preocupación por la continuación de los combates, aprobaron la recomendación del Secretario General de que se prorrogara el mandato de la Misión. UN ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة.
    El orador pidió que se prorrogara el mandato de la Junta por otros cuatro años. UN وطلب المتكلم تمديد ولاية المجلس لفترة السنوات الأربع المقبلة.
    Entre tanto, recomendé que se prorrogara el mandato de la misión por un período de seis meses con los efectivos reducidos que se mencionaron supra. UN وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه.
    Recomendó que se prorrogara el mandato de la MINURSO por un período de seis meses, con la disminución de los efectivos señalada anteriormente. UN وأوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر بالقوام المخفض المبين أعلاه.
    Teniendo esto presente, señalamos que nos gustaría que se prorrogara el mandato del Grupo de Trabajo. UN ومع أخذنا لهذا اﻷمر بعين الاعتبار، نسجل أننا سنكون مسرورين بتمديد ولاية الفريق العامل.
    La Mesa recomendó a la Junta que prorrogara el mandato para las consultas. UN وأوصى المكتب المجلس بتمديد الولاية للمشاورات.
    Felicitó al Comité sobre Cooperación mediante el deporte por su labor en la promoción del desarrollo por medio del deporte en el Commonwealth y recomendó, por lo tanto, que se prorrogara el mandato del Comité sobre Cooperación mediante el deporte por otro período de cuatro años, desde 1999 hasta el 2003. UN ولذلك أوصت بتمديد ولاية لجنة التعاون من خلال الرياضة لمدة 4 سنوات أخرى ابتداء من عام 1999 وحتى عام 2003.
    Por ejemplo, el organismo de ejecución, una organización de las Naciones Unidas, indicó a una oficina que prorrogara el contrato más allá de los 11 meses establecidos. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت الوكالة المنفذة، وهي إحدى مؤسسات الأمم المتحدة، تعليمات إلى أحد المكاتب بتمديد العقد إلى أكثر من 11 شهرا.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a que se prorrogara el mandato de la misión. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتمديد ولاية القوة.
    También hicieron un llamamiento al Consejo de Seguridad para que prorrogara el mandato de la UNOMIG a fin de que ésta pudiera participar en esa operación. UN كما ناشد الطرفان مجلس اﻷمن أن يمدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان مشاركتهم في العملية.
    Algunas autoridades pidieron que el mandato se prorrogara hasta que se traspasara el poder al nuevo gobierno, a fin de promover la confianza del pueblo. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    Por otra parte, teniendo en cuenta la guerra civil de 1994 en el Yemen, el Consejo respondió afirmativamente a la solicitud del Gobierno de dicho país de que se le prorrogara nuevamente el plazo para presentar las reclamaciones en diferentes categorías. UN علاوة على ذلك، استجاب المجلس لطلب تقدمت به حكومة اليمن لمنحها تمديدا آخر للمواعيد النهائية لتقديم مطالبات من فئات مختلفة، وذلك في ضوء الحرب اﻷهلية التي نشبت في اليمن في عام ١٩٩٤.
    Por los motivos expuestos en el informe, el Secretario General recomendó que el mandato de la MINURSO se prorrogara cinco meses hasta el 30 de noviembre de 2001. UN وأوصى الأمين العام، للأسباب المبينة في التقرير، بتمديد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة خمسة أشهر حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Por esa razón, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la ONUSAL por un nuevo período de seis meses, hasta el 31 de mayo de 1994. UN ووفقا لذلك، أوصى اﻷمين العام بأن يمدد المجلس ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ستة أشهر أي حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    El Consejo me solicitó que prorrogara, por un período que finalizaría el 30 de noviembre de 2010, el mandato del Grupo de Expertos establecido en virtud de la resolución 1533 (2004). UN وقد طلب إلي المجلس أن أمدد لفترة تنتهي في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ولاية فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1533 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more