El Estado Parte debería reforzar las medidas en vigor para proteger a las mujeres de todo tipo de violencia, en particular en el hogar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي. |
Soluciones jurídicas para proteger a las mujeres que estén criando a sus hijos | UN | الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال |
Esta excepción tiene por objeto proteger a las mujeres. | UN | وقد أدرج هذا الاستثناء بغرض حماية المرأة. |
Sin embargo, es importante proteger a las mujeres contra otras prácticas inaceptables, como es el caso de los asesinatos por causa de la dote. | UN | واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور. |
Sin embargo, existían algunas disposiciones que podían aplicarse para proteger a las mujeres en situaciones de vulnerabilidad o amenaza. | UN | ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر. |
Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. | UN | ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء. |
El Perú ha hecho mucho por proteger a las mujeres maltratadas. | UN | وراد على هذا السؤال قال إن بيرو قامت بالكثير من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة. |
Los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual, tanto en la vida privada como en la vida social. | UN | ويتعين على الدول حماية النساء واﻷطفال من العنف الجنسي في الحياة العامة والخاصة على السواء. |
Además, algunos gobiernos han promulgado o reformado leyes para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, así como leyes para procesar a los autores. | UN | وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
Además, algunos gobiernos han promulgado o reformado leyes para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, así como leyes para procesar a los autores. | UN | وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف. |
Existe una dependencia especial de la policía para menores cuyo objetivo es proteger a las mujeres jóvenes de los hombres inescrupulosos que quieren explotarlas. | UN | ويهدف إنشاء وحدة شرطة خاصة بالأحداث إلى حماية النساء الشابات من الفاسقين من الرجال الذين يسعون إلى استغلالهن. |
Los contingentes que controlan una zona pueden tener también la responsabilidad positiva de proteger a las mujeres de los riesgos de esas actividades. | UN | وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة. |
Conviene señalar asimismo que, aunque la Ley no está concebida para proteger a las mujeres víctimas de violencia doméstica, podría utilizarse con ese fin. | UN | ويجدر أن نذكّر أيضاً أن ذلك القانون لا يهدف إلى حماية المرأة التي تتعرض لعنف منزلي، وإن كان يمكن استخدامه لهذا الغرض. |
La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. | UN | كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح. |
Esta disposición trata, indirectamente, de proteger a las mujeres que han contraído matrimonio secretamente conforme a las costumbres chinas, y a su prole. | UN | وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما. |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن، |
Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن، |
Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. | UN | وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف. |
El ACNUR reafirmó su compromiso de proteger a las mujeres y las niñas asignando recursos suficientes. | UN | وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك. |
Provisionalmente, las Naciones Unidas deberían esforzarse por proteger a las mujeres palestinas de los territorios ocupados. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت. |
Se considera que el honor de la familia reside en las mujeres y que es deshonroso que un hombre no pueda proteger a las mujeres de su familia. | UN | وتعتبر المرأة شرف الأسرة وترى أن عدم قدرة الرجل على حماية نساء الأسرة أمر شائن. |
Asimismo, las Naciones Unidas formularían planteamientos específicos para proteger a las mujeres y a los niños y a categorías de personas vulnerables. | UN | وفضلا على ذلك، ستضع الأمم المتحدة نُهجا محددة لتقديم الحماية للنساء والأطفال وفئات الأشخاص الضعيفة. |
:: La mitigación y adaptación orientadas a beneficiar y proteger a las mujeres y niñas. | UN | :: التخفيف والتكيف الموجهان لمنفعة وحماية النساء والفتيات؛ |
Debe facilitar la presentación de denuncias de violencia doméstica y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
No se trata simplemente de presentar estadísticas sobre el número de mujeres y de hombres prostitutos; el Comité también necesita saber qué programas prevé establecer el Gobierno para proteger a las mujeres que ejercen esa actividad. | UN | وأوضحت أن المسألة ليست مجرد تقديم إحصاءات عن عدد الرجال والنساء الذين يمارسون البغاء، فاللجنة تحتاج أيضا إلى معرفة البرامج التي خططتها الحكومة لكي تحمي النساء العاملات في هذا النشاط. |
Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; | UN | ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛ |
Los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. | UN | وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور. |
Dada su convicción de que proteger a las mujeres es proteger a la sociedad, Omán no escatimará esfuerzo alguno para garantizar que los derechos de la mujer estén protegidos en todas las políticas del Gobierno. | UN | وتنطلق عمان في سياستها من حقيقة أن حماية المرأة هي حماية للمجتمع، وهي لا تألو جهدا في ضمان حماية حقوق المرأة في كافة الخطط والبرامج والمشاريع. |
Al igual que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, Argelia recomendó que Tonga promulgase leyes para proteger a las mujeres en el empleo y no estuviesen sujetas a ningún tipo de discriminación. | UN | وأوصت الجزائر، مثلما أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري من قبل، بأن تسن تونغا القوانين التي تحمي حق المرأة في العمل الخالي من أي شكل من أشكال التمييز. |