"proteger a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية النساء
        
    • حماية المرأة
        
    • لحماية النساء
        
    • لحماية المرأة
        
    • بحماية النساء
        
    • بحماية المرأة
        
    • حماية نساء
        
    • الحماية للنساء
        
    • وحماية النساء
        
    • وحماية المرأة
        
    • تحمي النساء
        
    • الحماية للمرأة
        
    • تحمي المرأة
        
    • حماية حقوق المرأة
        
    • تحمي حق المرأة
        
    El Estado Parte debería reforzar las medidas en vigor para proteger a las mujeres de todo tipo de violencia, en particular en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة التي تهـدف إلـى حماية النساء من جميع أشكال العنف، لا سيما العنف المنزلي.
    Soluciones jurídicas para proteger a las mujeres que estén criando a sus hijos UN الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال
    Esta excepción tiene por objeto proteger a las mujeres. UN وقد أدرج هذا الاستثناء بغرض حماية المرأة.
    Sin embargo, es importante proteger a las mujeres contra otras prácticas inaceptables, como es el caso de los asesinatos por causa de la dote. UN واستدرك يقول إنه من المهم حماية المرأة من أي ممارسات أخرى غير مقبولة من قبيل عمليات القتل المرتبطة بالمهور.
    Sin embargo, existían algunas disposiciones que podían aplicarse para proteger a las mujeres en situaciones de vulnerabilidad o amenaza. UN ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر.
    Se agradecería más información acerca de otros medios para proteger a las mujeres de la violencia, como por ejemplo los albergues. UN ونود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لحماية المرأة من العنف، مثل إنشاء أماكن الإيواء.
    El Perú ha hecho mucho por proteger a las mujeres maltratadas. UN وراد على هذا السؤال قال إن بيرو قامت بالكثير من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres y los niños frente a la violencia sexual, tanto en la vida privada como en la vida social. UN ويتعين على الدول حماية النساء واﻷطفال من العنف الجنسي في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Además, algunos gobiernos han promulgado o reformado leyes para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, así como leyes para procesar a los autores. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    Además, algunos gobiernos han promulgado o reformado leyes para proteger a las mujeres y las niñas de todas las formas de violencia, así como leyes para procesar a los autores. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    Existe una dependencia especial de la policía para menores cuyo objetivo es proteger a las mujeres jóvenes de los hombres inescrupulosos que quieren explotarlas. UN ويهدف إنشاء وحدة شرطة خاصة بالأحداث إلى حماية النساء الشابات من الفاسقين من الرجال الذين يسعون إلى استغلالهن.
    Los contingentes que controlan una zona pueden tener también la responsabilidad positiva de proteger a las mujeres de los riesgos de esas actividades. UN وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة.
    Conviene señalar asimismo que, aunque la Ley no está concebida para proteger a las mujeres víctimas de violencia doméstica, podría utilizarse con ese fin. UN ويجدر أن نذكّر أيضاً أن ذلك القانون لا يهدف إلى حماية المرأة التي تتعرض لعنف منزلي، وإن كان يمكن استخدامه لهذا الغرض.
    La Alta Comisionada urge asimismo al Estado a incrementar sus esfuerzos para proteger a las mujeres de la violencia intrafamiliar, el tráfico de personas y de los efectos de la violencia derivada del conflicto armado. UN كما تحثها على مضاعفة جهودها في سبيل حماية المرأة من العنف العائلي والاتجار ومن عواقب النـزاع المسلح.
    Esta disposición trata, indirectamente, de proteger a las mujeres que han contraído matrimonio secretamente conforme a las costumbres chinas, y a su prole. UN وهذا الحكم يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية المرأة المتزوجة سرا وفقا للأعراف الصينية، وحماية أطفالهما.
    Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن،
    Consciente de la urgente necesidad de que se adopten medidas eficaces en los planos nacional, regional e internacional con objeto de proteger a las mujeres y a las niñas de esta trata infame, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    Se requieren urgentemente programas de acción afirmativa y medidas para proteger a las mujeres contra la violencia. UN وهناك حاجة ملحة لوضع برامج عمل إيجابية واتخاذ خطوات لحماية المرأة من العنف.
    El ACNUR reafirmó su compromiso de proteger a las mujeres y las niñas asignando recursos suficientes. UN وأعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تأكيد التزامها بحماية النساء والأطفال عبر تخصيص الموارد الكافية لذلك.
    Provisionalmente, las Naciones Unidas deberían esforzarse por proteger a las mujeres palestinas de los territorios ocupados. UN وعلى الأمم المتحدة أن تجتهد للاضطلاع بحماية المرأة الفلسطينية في المنطقة المحتلة، كإجراء مؤقت.
    Se considera que el honor de la familia reside en las mujeres y que es deshonroso que un hombre no pueda proteger a las mujeres de su familia. UN وتعتبر المرأة شرف الأسرة وترى أن عدم قدرة الرجل على حماية نساء الأسرة أمر شائن.
    Asimismo, las Naciones Unidas formularían planteamientos específicos para proteger a las mujeres y a los niños y a categorías de personas vulnerables. UN وفضلا على ذلك، ستضع الأمم المتحدة نُهجا محددة لتقديم الحماية للنساء والأطفال وفئات الأشخاص الضعيفة.
    :: La mitigación y adaptación orientadas a beneficiar y proteger a las mujeres y niñas. UN :: التخفيف والتكيف الموجهان لمنفعة وحماية النساء والفتيات؛
    Debe facilitar la presentación de denuncias de violencia doméstica y proteger a las mujeres de toda represalia y toda reprobación social. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    No se trata simplemente de presentar estadísticas sobre el número de mujeres y de hombres prostitutos; el Comité también necesita saber qué programas prevé establecer el Gobierno para proteger a las mujeres que ejercen esa actividad. UN وأوضحت أن المسألة ليست مجرد تقديم إحصاءات عن عدد الرجال والنساء الذين يمارسون البغاء، فاللجنة تحتاج أيضا إلى معرفة البرامج التي خططتها الحكومة لكي تحمي النساء العاملات في هذا النشاط.
    Garantizar el respeto del derecho internacional, incluido el derecho humanitario, a fin de proteger a las mujeres y las niñas en particular; UN ٣٣ - ضمان احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، من أجل توفير الحماية للمرأة والفتاة بوجه خاص؛
    Los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. UN وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور.
    Dada su convicción de que proteger a las mujeres es proteger a la sociedad, Omán no escatimará esfuerzo alguno para garantizar que los derechos de la mujer estén protegidos en todas las políticas del Gobierno. UN وتنطلق عمان في سياستها من حقيقة أن حماية المرأة هي حماية للمجتمع، وهي لا تألو جهدا في ضمان حماية حقوق المرأة في كافة الخطط والبرامج والمشاريع.
    Al igual que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, Argelia recomendó que Tonga promulgase leyes para proteger a las mujeres en el empleo y no estuviesen sujetas a ningún tipo de discriminación. UN وأوصت الجزائر، مثلما أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري من قبل، بأن تسن تونغا القوانين التي تحمي حق المرأة في العمل الخالي من أي شكل من أشكال التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more