"proteger al personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية الموظفين
        
    • حماية موظفي
        
    • حماية أفراد
        
    • حماية العاملين
        
    • بحماية الموظفين
        
    • لحماية الموظفين
        
    • وحماية الموظفين
        
    • حماية موظفيها
        
    • لحماية أفراد
        
    • الحماية لأفراد
        
    • حماية الأفراد
        
    • لحماية موظفي
        
    • رعاية موظفيها
        
    • الحماية لموظفي
        
    Además se considera que, en la práctica, no resulta útil para proteger al personal y, por ende, debe ser abolido. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر هذا اﻹجراء غير فعال من ناحية عملية، بالنسبة إلى حماية الموظفين وينبغي بالتالي إلغاؤه.
    A petición de la Nunciatura, se ha hecho lo posible por intensificar el nivel de las medidas de seguridad con objeto de proteger al personal y los locales. UN وبناء على طلب السفارة البابوية، اتخذت خطوات لرفع مستوى تدابير اﻷمن والسلامة بغية حماية الموظفين والمباني.
    Ultimamente, la atención de la comunidad mundial se ha dirigido cada vez más a la necesidad de proteger al personal de las Naciones Unidas cuando desarrolla sus operaciones humanitarias. UN ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية.
    Este requisito no figura en la Convención de 1994, cuyo objeto es proteger al personal de las Naciones Unidas y personal asociado contra todos los ataques intencionales. UN ولا يرد اشتراط من هذا القبيل في اتفاقية ٤٩٩١، التي تهدف إلى حماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ضد جميع الاعتداءات المتعمدة.
    157. Cada vez hay más necesidad de equipo de fortificación de campaña para proteger al personal de la UNPROFOR que presta servicios en las zonas de combate. UN ١٥٧ - ويتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني من أجل حماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين يعملون في مناطق عدائية.
    De hecho, podría modificarse el título para dejar en claro que las Normas propuestas también tenían por objeto proteger al personal. UN وفي واقع اﻷمر، يمكن تعديل العنوان بما يدل على أن المعايير المقترحة تهدف أيضا إلى حماية الموظفين.
    La Oficina separó del marco jurídico del PNUD las disposiciones para proteger al personal de represalias por haber denunciado irregularidades. UN وفصَل المكتب أحكام حماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن إساءة عن الإطار القانوني للبرنامج الإنمائي.
    Por ejemplo, las decisiones relativas al gasto por concepto de salarios deberán proteger al personal que presta servicios sociales esenciales, como los maestros y los profesionales de la salud, especialmente en las zonas más desfavorecidas; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    Algunas delegaciones también mencionaron la responsabilidad de los Estados Miembros de proteger al personal humanitario que trabajaba en su territorio y de detener y castigar a quienes los atacaban. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى مسؤولية الدول الأعضاء عن حماية الموظفين العاملين في الميدان الإنساني في أقاليمها وعن إلقاء القبض على الذين يهاجمونهم ومعاقبتهم.
    La gestión preventiva de los riesgos sigue siendo uno de los medios más eficaces de proteger al personal. UN 43 - وتظل الإدارة الوقائية من المخاطر أشد سبل حماية الموظفين فعالية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de proteger al personal de las organizaciones no gubernamentales. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى كفالة حماية موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية.
    :: proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    Segundo, hay que proteger al personal de la UNAMA para que pueda desempeñar su mandato. UN ثانيا، يجب حماية موظفي البعثة حتى يمكنهم القيام بولايتهم.
    :: proteger al personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas y garantizar la seguridad y libertad de circulación de los funcionarios de la Organización, en la medida de sus posibilidades y dentro de sus zonas de despliegue; UN :: حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية حركة أفرادها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها.
    124. Cada vez hay más necesidad de equipo de fortificación de campaña para proteger al personal de la UNPROFOR que presta servicios en las zonas de combate. UN ١٢٥ - يتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني من أجل حماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين يعملون في مناطق معادية.
    Destacando que todas las partes en el conflicto en el Sudán tienen la obligación de proteger al personal de socorro, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    La comunidad internacional, que ha reconocido la necesidad de las operaciones de mantenimiento de la paz, también deben admitir su obligación de proteger al personal que participa en dichas operaciones. UN وعلى المجتمع الدولي، وقد أقر بضرورة عمليات حفظ السلم، أن يعترف أيضا بالتزامه بحماية الموظفين المعنيين.
    En consecuencia, las operaciones del OOPS en esas zonas han sido restringidas a causa de los reglamentos de seguridad de las Naciones Unidas en vigor para proteger al personal. UN وفي أعقاب ذلك، فرضت الأونروا قيودا على عملياتها بسبب الأنظمة الأمنية القائمة في الأمم المتحدة لحماية الموظفين.
    Debe reforzarse el sistema de seguridad y protección a fin de preservar la credibilidad y autoridad de la Organización y proteger al personal y sus locales. UN ويجب تعزيز نظام السلامة والأمن من أجل المحافظة على مصداقية وسلطة المنظمة وحماية الموظفين وأماكن عملهم.
    La Comisión considera que, cuando puede haber vidas en peligro, y a reserva de la aprobación de los órganos rectores competentes, las Naciones Unidas tienen la obligación de asegurar que las iniciativas en curso destinadas a proteger al personal disponen de financiación predecible. UN وترى اللجنة أنه في الحالات التي قد تنطوي على خطر على حياة موظفي الأمم المتحدة، يكون على الأمم المتحدة التزام، رهنا بموافقة هيئات الإدارة المعنية، بضمان توافر تمويل يمكن التنبؤ به للمبادرات الجارية الرامية إلى حماية موظفيها.
    Se necesita equipo para proteger al personal civil y militar de la misión de los disparos de armas de pequeño calibre. UN كما يلزم توافر معدات لحماية أفراد البعثة العسكريين والمدنيين من نيران اﻷسلحة الخفيفة.
    Todos los intentos de la Fuerza Multinacional de confiscar armas tienen por objeto ayudar a la Policía Nacional a garantizar la seguridad pública, proteger al personal de la Fuerza Multinacional y mejorar la seguridad general en Haití. UN وترمي جميع جهود مصادرة الأسلحة التي تقوم بها القوة إلى دعم قدرة قوات شرطة هايتي على كفالة السلامة العامة، وتوفير الحماية لأفراد القوة، وتحسين الحالة الأمنية العامة في هايتي.
    Como ha quedado demostrado, el confiar en los Estados para que evalúen si una operación entraña riesgos no ha servido para proteger al personal desplegado en las variadas operaciones de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الاعتماد على الدول في تقييم ما إذا كانت عمليات ما تنطوي على مخاطر قد فشل في حماية الأفراد الذين نُشروا في كامل نطاق عمليات الأمم المتحدة.
    Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    La dirección del OOPS tiene el deber de proteger al personal. UN 34 - وتقع على عاتق إدارة الأونروا المسؤولية عن رعاية موظفيها.
    El séptimo informe describe detalladamente el fundamento jurídico del deber del Estado afectado de proteger al personal, los bienes y el equipo del Estado o la entidad que presta asistencia. UN وقد وصف التقرير السابع بالتفصيل الأساس القانوني لواجب الدولة المتأثرة في أن توفر الحماية لموظفي الدولة المساعدة أو الكيان المساعد ومعداتها وسلعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more