El reclamante indicó que esos artículos habían sido vendidos por un proveedor de joyas kuwaití. | UN | وأشار صاحب المطالبة إلى أن هذه الأطقم الخمسة اشتُريت من مورد كويتي للمجوهرات. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas son hoy el mayor proveedor de personal adscrito a los equipos de emergencia del ACNUR, con 77 voluntarios desplegados en nueve países. | UN | وأصبح متطوعو اﻷمم المتحدة أكبر مورد للموظفين المعارين إلى فرق الطوارئ في المفوضية، فتم وزع ٧٧ متطوعا على تسعة بلدان. |
Consideramos que una alianza estratégica o un acuerdo de suministro con un proveedor de servicios establecido resultarían ventajosos para las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن عقد تحالف استراتيجي أو إجراء ترتيب للتوريد مع أحد موردي هذه الخدمات سيكون ذا نفع لﻷمم المتحدة. |
El gobierno es el principal proveedor de servicios de educación, pero hay un elemento de participación del sector privado, | UN | والحكومة هي أهم مقدِّم للتعليم، ولكن هناك عنصر مشاركة من القطاع الخاص. |
46. Para que el proveedor de servicios de desarrollo empresarial fuera útil, sus prestaciones tenían que ser de gran calidad. | UN | 46- ولكي يكون مورّد خدمات تنمية الأعمال التجارية مفيداً، يجب أن تكون الخدمات التي يوفرها عالية الجودة. |
Tuvo que visitar a más de un turbio proveedor de asistencia médica ilícita en busca de alguno que se ajustara perfectamente. | Open Subtitles | وكان عليه أن يزور أكثر من مزود شادي واحد الرعاية الطبية غير المشروعة تبحث لمن صالح مشروع القانون. |
Con todo, Colombia siguió siendo el principal proveedor de cocaína del mundo. | UN | إلا أن كولومبيا ظلت المورد الرئيسي للكوكايين في العالم. |
Exportó 1.700 Tm a los Estados Unidos de América, convirtiéndose así en el principal proveedor de minerales y concentrados de volframio a ese país. | UN | وصدﱠر ٠٠٧ ١ طن متري إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية، وهكذا أصبح أكبر مورد لركازات التنغستن ومركزاته إلى الولايات المتحدة. |
El proveedor de las armas, Valery Cherny, estaba en Ucrania. | UN | وكان مورد الأسلحة فاليري شيرني في أوكرانيا في ذلك الوقت. |
El proveedor de equipo se comprometió a donar 1 millón de dólares en efectivo y 3 millones de dólares en productos y equipo a un proveedor de vacunas. | UN | والتزم مورد المعدات بمنح مليون دولار نقدا و 3 ملايين دولار منتجات ومعدات إلى أحد الموردين المحتملين للقاحات. |
Por ejemplo, un importante proveedor de vehículos de motor fabrica en Tailandia y Sudáfrica algunos de los vehículos suministrados a la Oficina. | UN | فعلى سبيل المثال، يصّنع أحد كبار موردي المركبات أنواعا معينة من المركبات، موردة إلى المكتب، في تايلند وجنوب أفريقيا. |
La Comisión señala que esta suma es una proyección y no se basa en un acuerdo con el proveedor de las aeronaves. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات. |
Este programa se ha desarrollado hasta llegar a ser el mayor proveedor de servicios financieros al sector de las microempresas en los territorios ocupados de Palestina. | UN | وقد أصبحت هذه البرامج من أكبر موردي الخدمات المالية لقطاع المشاريع الصغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La oficina del PNUD en el Perú comenzó a desplazar su posicionamiento, pasando de ser un proveedor de servicios a ser un asociado sustantivo del Gobierno. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي في بيرو بتحويل تموضعه من مقدِّم للخدمات ليصبح شريكا فنيا للحكومة. |
Se dijo además que las leyes y modelos actuales daban por supuesto la existencia de un proveedor de servicios de fiabilidad cuyo grado de responsabilidad debiera, por ello, ser objeto de estudio. | UN | وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا. |
Por último, se temía que los requisitos de inscripción y notificación favorecieran al financiador general de existencias en perjuicio del proveedor de bienes mediante crédito. | UN | وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان. |
Se mejoró sustancialmente la eficiencia tras suscribir un contrato combinado con un único proveedor de comidas, en lugar de tener contratos con muchos proveedores | UN | تحسنت الكفاءة تحسنا كبيرا باستخدام عقد واحد جامع مع مزود وحيد للوجبات الغذائية عوضا عن تعدد العقود |
En una entrevista posterior con el Grupo, el proveedor de Dubai admitió que desconocía completamente quién iba a ser el usuario final de los uniformes. | UN | وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، أقر المورد في دُبي أنه لم يكن يعرف من هو المستخدم النهائي للبزات. |
La estimación de los gastos se refiere a un contratista a tiempo parcial a la tarifa del proveedor de 300 dólares al día. | UN | وقد حُسبت تقديرات التكاليف على أساس متعاقد واحد غير متفرِّغ يتقاضى أجرا بسعر البائعين البالغ 300 دولار في اليوم. |
Con respecto a las raciones, se informó a la Comisión Consultiva de que el actual proveedor de raciones tenía capacidad para proporcionar alimentos frescos y congelados a las nuevas tropas según el contrato vigente. | UN | 17 - وفيما يتعلق بحصص الإعاشة، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهة التي توفر حصص الإعاشة حاليا لديها القدرة على توفير وجبات طازجة ومجمدة للقوات الإضافية بموجب العقد الحالي. |
Por ejemplo, un sistema de seguimiento de la carga sería poco útil para el expedidor o para su proveedor de servicios de transporte si no abarcase la totalidad de la cadena de transporte. | UN | فمثلاً، إذا تعذر لنظام لتعقب الشحن تغطية سلسلة النقل بأكملها، فإن فائدته للشاحن أو مورِّد خدمات النقل ستكون محدودة. |
Tras recabar el consentimiento del experto escogido, la Secretaría lo pondría en contacto con el proveedor de asistencia técnica que hubiera formulado la solicitud para que entre ambos llegaran a un acuerdo con respecto a una posible asignación. | UN | وبعد التماس موافقة الخبير المحدَّد، تُجري الأمانة اتصالا بين الخبير ومقدِّم المساعدة التقنية الذي طلب الاستعانة بالخبير، ثم يُتَّفَقُ على المهمة التي سيكلّف بها الخبير على أساس ثنائي بينهما. |
Los gastos se reconocen con arreglo al principio de la entrega, es decir, el cumplimiento por el proveedor de la obligación contractual cuando se reciben los bienes o se prestan los servicios, o cuando se produce un aumento de un pasivo o una disminución de un activo. | UN | وتُقيّد المصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورِّد بالالتزام التعاقدي حينما تُستلم السلع أو تُقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول. |
En Europa se había logrado, gracias a una reciente labor coordinada, descubrir y terminar con la actuación del proveedor de equipo a 26 laboratorios distintos que operaban clandestinamente. | UN | وفي أوروبا، نجحت الجهود المنسقة المبذولة في كشف مورّدي المعدات لأجل 26 عملية منفصلة خاصة بمختبرات سرية وايقافهم. |
Al preparar estas estimaciones presupuestarias, la UNOPS ha procurado proteger su estabilidad financiera y la viabilidad de su modelo institucional como proveedor de servicios totalmente autofinanciado en las Naciones Unidas. | UN | ولدى إعداد هذه التقديرات للميزانية، سعى المكتب إلى حماية استقراره المالي وجدوى نموذجه في تسيير الأعمال كجهة تمول نفسها بالكامل من جهات تقديم الخدمات في الأمم المتحدة. |
Prorrogas al contrato con el proveedor de diseño para el sistema de planificación de los recursos institucionales | UN | تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة |
Además, el Parlamento está examinando un proyecto de ley por el que se crearía la Oficina del proveedor de Derechos Humanos y Justicia. | UN | وينظر البرلمان حاليا في مشروع تشريع سينشئ مكتبا لأمين المظالم في مجال حقوق الإنسان والعدالة. |