"proveedor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مورد
        
    • موردي
        
    • مقدِّم
        
    • مورّد
        
    • مزود
        
    • المورد
        
    • البائعين البالغ
        
    • الجهة التي توفر
        
    • مورِّد
        
    • ومقدِّم
        
    • المورِّد
        
    • مورّدي
        
    • من جهات تقديم
        
    • بائع
        
    • المظالم في مجال
        
    El reclamante indicó que esos artículos habían sido vendidos por un proveedor de joyas kuwaití. UN وأشار صاحب المطالبة إلى أن هذه الأطقم الخمسة اشتُريت من مورد كويتي للمجوهرات.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas son hoy el mayor proveedor de personal adscrito a los equipos de emergencia del ACNUR, con 77 voluntarios desplegados en nueve países. UN وأصبح متطوعو اﻷمم المتحدة أكبر مورد للموظفين المعارين إلى فرق الطوارئ في المفوضية، فتم وزع ٧٧ متطوعا على تسعة بلدان.
    Consideramos que una alianza estratégica o un acuerdo de suministro con un proveedor de servicios establecido resultarían ventajosos para las Naciones Unidas. UN ونرى أن عقد تحالف استراتيجي أو إجراء ترتيب للتوريد مع أحد موردي هذه الخدمات سيكون ذا نفع لﻷمم المتحدة.
    El gobierno es el principal proveedor de servicios de educación, pero hay un elemento de participación del sector privado, UN والحكومة هي أهم مقدِّم للتعليم، ولكن هناك عنصر مشاركة من القطاع الخاص.
    46. Para que el proveedor de servicios de desarrollo empresarial fuera útil, sus prestaciones tenían que ser de gran calidad. UN 46- ولكي يكون مورّد خدمات تنمية الأعمال التجارية مفيداً، يجب أن تكون الخدمات التي يوفرها عالية الجودة.
    Tuvo que visitar a más de un turbio proveedor de asistencia médica ilícita en busca de alguno que se ajustara perfectamente. Open Subtitles وكان عليه أن يزور أكثر من مزود شادي واحد الرعاية الطبية غير المشروعة تبحث لمن صالح مشروع القانون.
    Con todo, Colombia siguió siendo el principal proveedor de cocaína del mundo. UN إلا أن كولومبيا ظلت المورد الرئيسي للكوكايين في العالم.
    Exportó 1.700 Tm a los Estados Unidos de América, convirtiéndose así en el principal proveedor de minerales y concentrados de volframio a ese país. UN وصدﱠر ٠٠٧ ١ طن متري إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية، وهكذا أصبح أكبر مورد لركازات التنغستن ومركزاته إلى الولايات المتحدة.
    El proveedor de las armas, Valery Cherny, estaba en Ucrania. UN وكان مورد الأسلحة فاليري شيرني في أوكرانيا في ذلك الوقت.
    El proveedor de equipo se comprometió a donar 1 millón de dólares en efectivo y 3 millones de dólares en productos y equipo a un proveedor de vacunas. UN والتزم مورد المعدات بمنح مليون دولار نقدا و 3 ملايين دولار منتجات ومعدات إلى أحد الموردين المحتملين للقاحات.
    Por ejemplo, un importante proveedor de vehículos de motor fabrica en Tailandia y Sudáfrica algunos de los vehículos suministrados a la Oficina. UN فعلى سبيل المثال، يصّنع أحد كبار موردي المركبات أنواعا معينة من المركبات، موردة إلى المكتب، في تايلند وجنوب أفريقيا.
    La Comisión señala que esta suma es una proyección y no se basa en un acuerdo con el proveedor de las aeronaves. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا المبلغ مسقط ولا يستند إلى أي اتفاق مع موردي الطائرات.
    Este programa se ha desarrollado hasta llegar a ser el mayor proveedor de servicios financieros al sector de las microempresas en los territorios ocupados de Palestina. UN وقد أصبحت هذه البرامج من أكبر موردي الخدمات المالية لقطاع المشاريع الصغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La oficina del PNUD en el Perú comenzó a desplazar su posicionamiento, pasando de ser un proveedor de servicios a ser un asociado sustantivo del Gobierno. UN وبدأ البرنامج الإنمائي في بيرو بتحويل تموضعه من مقدِّم للخدمات ليصبح شريكا فنيا للحكومة.
    Se dijo además que las leyes y modelos actuales daban por supuesto la existencia de un proveedor de servicios de fiabilidad cuyo grado de responsabilidad debiera, por ello, ser objeto de estudio. UN وقيل كذلك إنَّ النماذج والأحكام التشريعية الحالية تفترض وجود مقدِّم خدمات ثقة يلزم أن تُولى مسؤوليته اهتماما خاصا.
    Por último, se temía que los requisitos de inscripción y notificación favorecieran al financiador general de existencias en perjuicio del proveedor de bienes mediante crédito. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    Se mejoró sustancialmente la eficiencia tras suscribir un contrato combinado con un único proveedor de comidas, en lugar de tener contratos con muchos proveedores UN تحسنت الكفاءة تحسنا كبيرا باستخدام عقد واحد جامع مع مزود وحيد للوجبات الغذائية عوضا عن تعدد العقود
    En una entrevista posterior con el Grupo, el proveedor de Dubai admitió que desconocía completamente quién iba a ser el usuario final de los uniformes. UN وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، أقر المورد في دُبي أنه لم يكن يعرف من هو المستخدم النهائي للبزات.
    La estimación de los gastos se refiere a un contratista a tiempo parcial a la tarifa del proveedor de 300 dólares al día. UN وقد حُسبت تقديرات التكاليف على أساس متعاقد واحد غير متفرِّغ يتقاضى أجرا بسعر البائعين البالغ 300 دولار في اليوم.
    Con respecto a las raciones, se informó a la Comisión Consultiva de que el actual proveedor de raciones tenía capacidad para proporcionar alimentos frescos y congelados a las nuevas tropas según el contrato vigente. UN 17 - وفيما يتعلق بحصص الإعاشة، فقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهة التي توفر حصص الإعاشة حاليا لديها القدرة على توفير وجبات طازجة ومجمدة للقوات الإضافية بموجب العقد الحالي.
    Por ejemplo, un sistema de seguimiento de la carga sería poco útil para el expedidor o para su proveedor de servicios de transporte si no abarcase la totalidad de la cadena de transporte. UN فمثلاً، إذا تعذر لنظام لتعقب الشحن تغطية سلسلة النقل بأكملها، فإن فائدته للشاحن أو مورِّد خدمات النقل ستكون محدودة.
    Tras recabar el consentimiento del experto escogido, la Secretaría lo pondría en contacto con el proveedor de asistencia técnica que hubiera formulado la solicitud para que entre ambos llegaran a un acuerdo con respecto a una posible asignación. UN وبعد التماس موافقة الخبير المحدَّد، تُجري الأمانة اتصالا بين الخبير ومقدِّم المساعدة التقنية الذي طلب الاستعانة بالخبير، ثم يُتَّفَقُ على المهمة التي سيكلّف بها الخبير على أساس ثنائي بينهما.
    Los gastos se reconocen con arreglo al principio de la entrega, es decir, el cumplimiento por el proveedor de la obligación contractual cuando se reciben los bienes o se prestan los servicios, o cuando se produce un aumento de un pasivo o una disminución de un activo. UN وتُقيّد المصروفات على أساس مبدأ الإنجاز، أي وفاء المورِّد بالالتزام التعاقدي حينما تُستلم السلع أو تُقدم الخدمات، أو حينما تحدث زيادة في الخصوم أو يحدث نقصان في الأصول.
    En Europa se había logrado, gracias a una reciente labor coordinada, descubrir y terminar con la actuación del proveedor de equipo a 26 laboratorios distintos que operaban clandestinamente. UN وفي أوروبا، نجحت الجهود المنسقة المبذولة في كشف مورّدي المعدات لأجل 26 عملية منفصلة خاصة بمختبرات سرية وايقافهم.
    Al preparar estas estimaciones presupuestarias, la UNOPS ha procurado proteger su estabilidad financiera y la viabilidad de su modelo institucional como proveedor de servicios totalmente autofinanciado en las Naciones Unidas. UN ولدى إعداد هذه التقديرات للميزانية، سعى المكتب إلى حماية استقراره المالي وجدوى نموذجه في تسيير الأعمال كجهة تمول نفسها بالكامل من جهات تقديم الخدمات في الأمم المتحدة.
    Prorrogas al contrato con el proveedor de diseño para el sistema de planificación de los recursos institucionales UN تمديدات العقد المبرم مع بائع خدمة تصميم نظام تخطيط موارد المؤسسة
    Además, el Parlamento está examinando un proyecto de ley por el que se crearía la Oficina del proveedor de Derechos Humanos y Justicia. UN وينظر البرلمان حاليا في مشروع تشريع سينشئ مكتبا لأمين المظالم في مجال حقوق الإنسان والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more