"proyecto de convenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع الاتفاقية
        
    • مشروع اتفاقية
        
    • لمشروع الاتفاقية
        
    • بمشروع الاتفاقية
        
    • الاتفاقية المقترحة
        
    • بمشروع اتفاقية
        
    • لمشروع اتفاقية
        
    • مشروع لاتفاقية
        
    • مشروع هذه الاتفاقية
        
    • مشاريع اتفاقيات
        
    • ومشروع الاتفاقية
        
    • الصيغة النهائية للاتفاقية
        
    • للاتفاقية المقترحة
        
    Los acontecimientos recientes han dado una urgencia especial al proyecto de convenio. UN وقد أضفت اﻷحداث اﻷخيرة طابعا استعجاليا خاصا على مشروع الاتفاقية.
    El proyecto de convenio propuesto por la India puede examinarse en ese contexto. UN ويمكن النظر إلى مشروع الاتفاقية المقترحة من الهند في هذا السياق.
    Según una opinión, el artículo era la única cuestión pendiente de la cual dependía la aprobación del proyecto de convenio. UN وذهب أحد الآراء إلى أن هذه المادة هي المسألة المعلقة الوحيدة التي يرتهن بها اعتماد مشروع الاتفاقية.
    Es necesario además formular un proyecto de convenio sobre las cuestiones relacionadas con la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ومن الضروري أيضا وضع مشروع اتفاقية بشأن المسائل المتصلة ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستغلالهم في أنشطة إباحية.
    Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية.
    Las diferencias de opinión respecto del artículo 18 del proyecto de convenio general podrían superarse si se hacen concesiones mutuas. UN ويمكن التوفيق بين الآراء المتضاربة حول المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة بروح قائمة على التفاهم المتبادل.
    Durante los contactos bilaterales, algunas delegaciones hicieron alusiones a otros artículos del proyecto de convenio. UN وخلال الاتصالات الثنائية، ألمح بعض الوفود إلى بعض المواد الأخرى في مشروع الاتفاقية.
    Adición propuesta al artículo 18 del proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional UN إضافة مقترحة إلى المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي
    El proyecto de convenio debería ser un instrumento jurídico eficaz, no una declaración política. UN وينبغي أن يكون مشروع الاتفاقية أداة فعالة لإنفاذ القانون وليس إعلانا سياسيا.
    Algunas delegaciones señalaron que debería estudiarse la cuestión después de alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de convenio general. UN ولاحظت بعض الوفود أنه ينبغي النظر إلى المسألة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Es preciso abordar el fondo de las cuestiones pendientes, que se refiere sobre todo al artículo 18 del proyecto de convenio. UN وقال إن من الضروري إيلاء الاهتمام لجوهر المسائل المعلّقة، التي تتعلق في غالبها بالمادة 18 من مشروع الاتفاقية.
    Además, se opinó que el proyecto de convenio no resultaba en general adecuado para su aplicación a contratos de transporte multimodal. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن مشروع الاتفاقية ليس من المناسب عموماً أن يُطبق على عقود النقل المتعدد الوسائط.
    En este contexto, la terminación del proyecto de convenio que se presentará a la Asamblea General es un logro considerable. UN وفي هذا السياق، اعتبرت أن الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية لتقديمه إلى الجمعية العامة يشكل إنجازاً بارزاً.
    Se consideró en general que se trataba de uno de los artículos más importantes del proyecto de convenio, que tenía considerables repercusiones en la práctica. UN وارتُئي على نطاق واسع أن المادة 18 وهي واحدة من أهم المواد في مشروع الاتفاقية لما لها من آثار عملية كبيرة.
    Después de seis años de trabajo, esa propuesta socava el propósito del proyecto de convenio. UN وبعد ست سنوات من العمل، فإن هذا الاقتراح يقوض الغرض من مشروع الاتفاقية.
    proyecto de convenio Internacional sobre el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques UN مشروع الاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بطريقة مأمونة وسليمة بيئياً
    Sin esas exclusiones, el proyecto de convenio convertiría en ilegítimos actos que, por lo demás, no estaban prohibidos en diversas circunstancias. UN فمن دون تلك الاستثناءات، سيجعل مشروع الاتفاقية من أعمال مسموحة في ظل طائفة من الظروف أعمالا غير مشروعة.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben esforzarse por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ويجب أن تعمل كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    También piden la ratificación del Convenio de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales y la negociación del proyecto de convenio de las Naciones Unidas sobre poblaciones indígenas. UN كما تدعو هذه المنظمات إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب اﻷصلية والشعوب القبلية، والتفاوض بشأن مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة للشعوب اﻷصلية.
    También se sugirió que se podría dar respuesta a ciertas preguntas, o aportar explicaciones adicionales, en la resolución que acompañara el proyecto de convenio. UN وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, debe hacerse un esfuerzo para terminar de elaborar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وفي الوقت نفسه لا بد من بذل جهود لاستكمال الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Asimismo respalda la propuesta de Francia relativa a un proyecto de convenio internacional para reprimir la financiación del terrorismo. UN كما أن وفدها يؤيد الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب.
    La especificidad de los bienes abarcados por el nuevo régimen internacional propuesto es una característica clave del proyecto de convenio del UNIDROIT. UN وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا.
    La comunidad internacional debe tratar de lograr un acuerdo sobre el proyecto de convenio general, en particular sobre la cuestión de la consideración que debe darse a las acciones de las partes en las situaciones de ocupación extranjera. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع مشروع لاتفاقية شاملة تتعلق بوجه خاص بمسألة الكيفية التي ينبغي النظر بها إلى الإجراءات التي تتخذها الأطراف في حالات وجود احتلال أجنبي.
    Hay que tener presente que existe una conexión evidente entre el proyecto de convenio y el Estatuto de la Corte Penal Internacional, habida cuenta de la propuesta de definir el delito de terrorismo e integrarlo en el Estatuto en la Conferencia de Revisión que se celebrará en 2010. UN وقال إنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن ثمة صلة واضحة بين مشروع هذه الاتفاقية والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالنظر إلى الاقتراح المتعلق بتعريف جريمة الإرهاب ودمجها في النظام الأساسي للمحكمة في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2010.
    Elaboró un proyecto de convenio internacional sobre el régimen de los buques en puertos extranjeros (presentado a la Organización Marítima Internacional de las Naciones Unidas en 1974) y un proyecto de convenio sobre la situación jurídica de los sistemas de adquisición de datos oceánicos (que presentó y expuso en dos ocasiones ante la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la UNESCO (en 1993 y 1994); UN أعد مشاريع اتفاقيات دولية بشأن نظام السفن في الموانئ اﻷجنبية )قدمه إلى المنظمة البحرية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٤( وبشأن المركز القانوني لنظم جمع البيانات المتعلقة بالمحيطات )عرضه وقدم تقريرا عنه في اللجنة الحكومية الدولية لدراسة المحيطات، التابعة لليونسكو، في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤(؛
    Se ha establecido un vínculo innecesario entre ese convenio y el proyecto de convenio general. UN فقد تم الربط دونما ضرورة بين هذه الاتفاقية ومشروع الاتفاقية الشاملة.
    Ahora que se ha aprobado la Estrategia, el siguiente paso es concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que completará el marco jurídico para luchar contra el terrorismo. UN 49 - ومصى يقول أما وقد تم اعتماد الاستراتيجية، فإن المهمة التالية هي وضع الصيغة النهائية للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي من شأنها أن تكمل الإطار القانوني للكفاح ضد الإرهاب.
    Es viable que el proyecto de convenio permita que se haga una excepción, pero la autonomía contractual debe basarse en la igualdad de poder de negociación, lo cual no sucede a menudo en la realidad. UN وأضاف قائلا إنه أمر عملي بالنسبة للاتفاقية المقترحة أن تسمح بتقليل المسؤولية، ولكن حرية التعاقد ينبغي أن تقوم على المساواة بين القوى المتفاوضة، وهو ما لا يحدث في أغلب الأحيان على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more