"pruebas suficientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة كافية تثبت
        
    • ما يكفي من الأدلة
        
    • أدلة كافية عن
        
    • أدلة كافية لإثبات
        
    • الأدلة الكافية على
        
    • دليلاً كافياً على
        
    • دليل كاف على
        
    • ما يكفي من أدلة لإثبات
        
    • أدلة كافية بشأن
        
    • أدلة كافية تفيد
        
    • أدلة وافرة على
        
    • أدلة وافية
        
    • أدلة كافية تبين
        
    • قرائن كافية على
        
    • الأدلة الكافية لإثبات
        
    El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de los gastos salariales. UN ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات.
    Los reclamantes aprobados presentaron pruebas suficientes de la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías, así como de su pago. UN وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها.
    Se necesitarán pruebas suficientes de que eso es así. UN وسيكون من الضروري تقديم ما يكفي من الأدلة على ذلك.
    En consecuencia, el Grupo requiere pruebas suficientes de una rentabilidad en curso. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة كافية عن استمرار الربحية.
    No se tomaron medidas contra el conductor, ya que no hubo pruebas suficientes de que se hubiera apropiado indebidamente del combustible; UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد السائق نتيجة عدم وجود أدلة كافية لإثبات اختلاس السائق للوقود؛
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a la bioacumulación; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز المتعلقة بالتراكم الأحيائي.
    Hay pruebas suficientes de que el lindano cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN وتوجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالتأثيرات الضارة.
    Evidentemente es difícil aislar cualquier factor de los muchos que inciden en la salud de la población cuando se aplican embargos internacionales, pero ya hay pruebas suficientes de que las sanciones tienen efectos nocivos. UN وجلي أن من الصعب عزل أي عامل عن العوامل الكثيرة التي تؤثر في صحة السكان عند تطبيق الحظر الدولي، إلا أن هناك اﻵن أدلة كافية تثبت وجود أثر للجزاءات.
    147. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. UN 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    152. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha el 2 de agosto de 1990. UN 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990.
    Es indispensable que existan pruebas suficientes de una pérdida efectiva para que el Grupo recomiende el pago de indemnización. UN فإن توفر ما يكفي من الأدلة عن وقوع أية خسارة هو أمر أساسي كي يوصي الفريق بالتعويض.
    En este caso, el Tribunal estimó que existían pruebas suficientes de que realmente existía un acuerdo de arbitraje entre las partes. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    Ya has vivido en mi hotel suficiente tiempo, John, has visto pruebas suficientes de que lo que es imposible se vuelve muy posible aquí. Open Subtitles لقد عشت في فندقي لمدة كافية ,جون, رأيت ما يكفي من الأدلة لتعرف ما هو مستحيل يصبح ممكن هنا.
    Fujita presentó pruebas suficientes de esta pérdida, incluidos los pertinentes estados de sueldo y hojas de pago. UN وقد قدمت الشركة أدلة كافية عن هذه الخسارة بما في ذلك بيانات الراتب ذات الصلة وقسائم الدفع.
    El Grupo considera que Central Bus Station no presentó pruebas suficientes de los costos declarados. UN ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية عن التكاليف المدعى بها.
    50. Sobre la base de su examen de la primera serie, el Grupo llegó a la conclusión de que los reclamantes habían presentado pruebas suficientes de su identidad. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    El Grupo recomienda que no se otorgue indemnización ya que Lavcevic no presentó pruebas suficientes de sus gastos. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض، حيث إن شركة لافسيفتش لم تقدم الأدلة الكافية على نفقاتها.
    El Grupo Especial considera que las pruebas presentadas por Technip no constituyen pruebas suficientes de que los proyectos habrían sido lucrativos en su conjunto. UN ويخلص الفريق إلى أن الدليل الذي قدمته شركة Technip لا يشكل دليلاً كافياً على أن المشاريع كانت ستحقق أرباحاً ككل.
    Por lo tanto, no había pruebas suficientes de que la vida o la seguridad del autor corrieran peligro en caso de devolución a Sri Lanka. UN ولذلك، فإنه لا يوجد دليل كاف على أن صاحب البلاغ يواجه خطراً يهدد شخصه أو أمنه إذا أعيد إلى سري لانكا.
    A falta de documentos justificativos originales, el Grupo entiende que Kellogg no aportó pruebas suficientes de propiedad ni de su derecho de uso, como tampoco de la presencia en Kuwait de los bienes materiales. UN وفي غياب أية أدلة مستندية أولية، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للممتلكات الملموسة أو حقها في استخدامها ووجود تلك الممتلكات في الكويت.
    433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    Las pruebas que deben presentarse a los jueces en el proceso de arraigo no son de ningún modo arbitrarias, ya que la orden se emite sólo cuando se han aducido pruebas suficientes de que el acusado es probablemente culpable del delito. UN والأدلة التي يطالب بها القضاة بموجب عملية أرايغو ليست تعسفية بأي شكل من الأشكال، ذلك أنه لا يتم إصدار الأمر إلا عندما تتوفّر أدلة كافية تفيد بأن المتهم مسؤول على الأرجح عن الجريمة المرتبكة.
    147. La Comisión de Expertos también ha llegado a la conclusión de que hay pruebas suficientes de que personas de ambas partes en ese conflicto armado cometieron crímenes de lesa humanidad en Rwanda en el período mencionado anteriormente. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    . El Grupo ha puesto particularmente cuidado en que haya pruebas suficientes de que las pérdidas reclamadas sean atribuibles directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en que se fije debidamente la cuantía de las indemnizaciones otorgadas. UN وحرص الفريق بصورة خاصة على ضمان وجود أدلة وافية بأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها يمكن عزوها مباشرة لغزو واحتلال الكويت من جانب العراق وأن تحديد المبالغ الممنوحة قد تم بناء على اﻷسس الصحيحة.
    En opinión de la Comisión, en la propuesta de presupuesto para 2001 no hay pruebas suficientes de que esa recomendación se haya aplicado. UN وترى اللجنة، أن بيان الميزانية لعام 2001 لا يوفر أدلة كافية تبين أنه قد تم تنفيذ هذه التوصية.
    Hay pruebas suficientes de que el endosulfán cumple el criterio de bioacumulación. UN وتتوافر قرائن كافية على أن اندوسلفان يفي بمعيار التراكم الأحيائي؛
    El Grupo estima que Mendes no ha aportado pruebas suficientes de las pérdidas que alega. En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN فيرى الفريق أن مندس لم توفر الأدلة الكافية لإثبات ما ذكرته من الخسائر، وبناء عليه يوصي بعدم منح التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more