La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países en desarrollo. | UN | فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية. |
La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países desarrollados. | UN | فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que haga más esfuerzos para que los pueblos indígenas y la población en general logren y acepten una reconciliación verdadera. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها بهدف ضمان التوصل إلى مصالحة فعلية تحظى بقبول الشعوب الأصلية والسكان عموماً. |
Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes | UN | الاتفاقيــة المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل فــي البلدان المستقلة |
Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. | UN | وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها. |
El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros interlocutores en todos los aspectos de su labor. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله. |
En el curso de los años, el BAsD ha alentado la participación e intervención de las organizaciones de pueblos indígenas y de los pueblos indígenas mismos en la formulación y supervisión de diversos proyectos y en el examen de sus políticas y estrategias. | UN | وقام مصرف التنمية الآسيوي على مر السنين بتشجيع مشاركة وانخراط منظمات الشعوب الأصلية أو الشعوب الأصلية ذاتها في إعداد ورصد شتى المشاريع وفي استعراض سياساتها واستراتيجياتها. |
A apoyar las medidas positivas para los pueblos indígenas y otros grupos que sufren discriminación como una barrera a su progreso. | UN | 5 - دعم الإجراءات الإيجابية لصالح السكان الأصليين وغيرهم من الجماعات التي تعاني من التمييز كعائق أمام إحراز التقدم. |
Voy a hablar ahora de los pueblos indígenas y los afrodescendientes. | UN | أود أن أتحدث عن الشعوب الأصلية والشعوب من أصل أفريقي. |
Al respecto, nos referimos a los pueblos indígenas y otros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نقصد كلاً من الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى. |
Se trata de un enfoque de derechos donde se impone un cambio fundamental: pueblos indígenas y afrodescendientes dejan de ser objetos de políticas y pasan a ser sujetos de derechos. | UN | ويتعلق الأمر بنهجٍ قائم على حقوق الإنسان يفرض تغييراً أساسياً، بحيث لا تعود الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي موضوعاً للسياسات وإنما تصبح صاحبة حقوق. |
Las opiniones de los pueblos indígenas y afrodescendientes se han reflejado en las reformas legislativas nicaragüenses. | UN | وقد انعكست آراء الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في إصلاحات نيكاراغوا التشريعية. |
También había demostrado que los organismos debían armonizar sus mecanismos para tratar con los pueblos indígenas y las personas de ascendencia africana. | UN | وبينت كذلك أن الوكالات تحتاج إلى تنسيق آلياتها للتعامل مع الشعوب الأصلية والسكان ذوي الأصول الأفريقية. |
Los participantes trataron las cuestiones de los retos y dificultades que afectan a las religiones de los pueblos indígenas y a las personas de ascendencia africana. | UN | وتناول المشاركون التحديات والصعوبات التي تؤثر في ديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Convenio sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes Comercio | UN | ٧ - الاتفاقية المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل في البلدان المستقلة |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las grandes represas. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros en todos los aspectos de su labor. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عديدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله. |
Hacen referencia expresa a los " pueblos indígenas " y a las " comunidades indígenas " en el contexto del acceso a los recursos y los bienes. | UN | فهي تشير صراحة إلى " الشعوب الأصلية " أو " الجماعات الأصلية " في سياق إمكانية الحصول على الموارد والأصول. |
La República de Corea preguntó acerca de las medidas adoptadas o que se adoptarían para reducir la brecha entre los pueblos indígenas y no indígenas con respecto a su calidad de vida. | UN | وسألت كوريا عن الإجراءات التي اتُّخذت أو التي يزمَع اتخاذها لتقريب الفجوة في نوعية الحياة بين السكان الأصليين وغيرهم من السكان. |
El Comité sugiere además que el Estado Parte podría considerar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para aplicar el Convenio No. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف ببحث امكانية اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ بشأن السكان اﻷصليين والشعوب القبلية في البلدان المستقلة. |
Así ocurre en las reformas agrarias, que a la hora de conceder tierras suelen excluir a los pueblos indígenas y a las minorías. | UN | ويحدث هذا في مجال الإصلاح الزراعي الذي يقصي في أحيان كثيرة الشعوب الأصلية و/أو الأقليات من ملكية الأراضي. |
La experiencia obtenida en la aplicación del Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes ha confirmado la necesidad de consultas periódicas y de participación para conseguir un proceso de desarrollo nacional integrador que respete los derechos y aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | وقالت إن الخبرة المكتسبة في تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والشعوب القبلية في البلدان المستقلة أكدت الحاجة إلى التشاور بصورة منتظمة والمشاركة في تحقيق عملية إنمائية وطنية شمولية تراعي حقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها. |
Asimismo, durante el período de que se informa, el ACNUDH siguió esforzándose por asegurar un mayor acceso a la justicia para las personas y grupos que sufren discriminación, en particular las mujeres, las minorías y los pueblos indígenas y los pueblos de ascendencia africana. | UN | 21 - وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية طوال الفترة المشمولة بالتقرير بذل جهود من أجل ضمان زيادة فرص اللجوء إلى القضاء أمام الأفراد والجماعات التي تعاني من التمييز، ولا سيما النساء والأقليات والشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي. |
En estos inventarios se deberían registrar los organismos responsables de la administración, así como los derechos de tenencia legítima que correspondan a los pueblos indígenas y a otras comunidades con sistemas tradicionales de tenencia de la tierra y al sector privado. | UN | وينبغي أن تُسجّل هذه القوائم الوكالات المسؤولة عن الإدارة، وكذلك أي حقوق حيازة مشروعة خاصة بالشعوب الأصلية أو غيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظماً عرفية، والقطاع الخاص. |
El Foro Permanente acoge con satisfacción y apoya plenamente la realización de un seminario internacional de expertos sobre indicadores pertinentes a los pueblos indígenas y biodiversidad que organizará el grupo de trabajo sobre indicadores del Foro Internacional Indígena sobre Biodiversidad bajo los auspicios del Convenio sobre la Diversidad Biológica, en cooperación con el Foro Permanente. | UN | 22 - ويرحب المنتدى الدائم ويدعم تماما عقد حلقة خبراء دراسية دولية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية والتنوع البيولوجي، على أن ينظمها الفريق العامل التابع للمنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالمؤشرات المتعلقة بالتنوع البيولوجي، برعاية أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وبالتعاون مع المنتدى. |
Debería ser motivo de preocupación el que dichos grupos importantes, que figurarán entre los principales ejecutores de la gestión sostenible de los bosques —por ejemplo, la industria privada, los dueños de bosques, los trabajadores forestales, los pueblos indígenas y otras poblaciones locales— no perciban que se tienen en cuenta sus preocupaciones particulares. | UN | ومن القضايا التي تحتاج الى شيء من التأمل أن تلك اﻷفرقة الرئيسية التي ستصبح من بين أهم منفذي اﻹدارة المستدامة للغابات، كالصناعة الخاصة وملاك الغابات وعمال الغابات والسكان اﻷصليين وغيرهم من السكان المحليين، لا ترى أن شواغلها الخاصة قد أخذت في الاعتبار بصورة كافية. |
Se sugirió el establecimiento de un sistema único de salud en los países que garantice la atención y la equidad a los pueblos indígenas y los de ascendencia africana. | UN | واقتُرِح أن تُنشئ هذه البلدان نظاماً صحياً موحداً يلبي احتياجات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على قدم المساواة. |