"pueda adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من اتخاذ
        
    • قد تتخذه
        
    • قد تتخذها
        
    • قد يتخذها
        
    • ستتخذها
        
    • قد يتخذه
        
    • قد يعتمدها
        
    • يمكن أن تتخذها
        
    • قد تقرره
        
    • يجوز أن يتخذها
        
    • قد يقرره
        
    • تتخذها الجمعية
        
    • يمكن أن يتخذها
        
    • يمكن أن تتخذه
        
    Por lo tanto, la Secretaría tendrá que comunicar informaciones complementarias a la Asamblea para que ésta pueda adoptar las decisiones debidas. UN لذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم إلى الجمعية العامة معلومات إضافية حتى تتمكن من اتخاذ القرارات اللازمة.
    A fin de que la Asamblea General pueda adoptar las medidas necesarias, será necesario volver a examinar ese tema del programa. UN ومن أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المناسب، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Con sujeción a las medidas que la Asamblea pueda adoptar en su quincuagésimo primer período de sesiones UN رهنا بأي إجراء قد تتخذه الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها التاسعة والخمسين.
    El plan se aprueba sin perjuicio de las medidas que pueda adoptar el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990), de conformidad con sus procedimientos, con respecto a las solicitudes de exportación de artículos concretos contenidos en la lista presentada al Comité para que la examine. UN ولا تشكل الموافقة على الخطة أي مساس باﻹجراءات التي قد تتخذها لجنة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالطلبات الخاصة بتصدير أصناف معينة وردت في القائمة المقدمة إلى اللجنة لكي تنظر فيها وفقا ﻹجراءاتها.
    Mejorar la eficacia y el impacto de la ONUDI sobre el terreno debe ser el factor determinante en cualquier decisión que la Junta pueda adoptar. UN وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس.
    2.18 Sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero respecto del programa de trabajo del Comité Especial para 1996 y 1997, las estimaciones proporcionadas se basan en el nivel de actividades aprobado para el año 1995. UN ٢-١٨ ودون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسين بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٦-١٩٩٧، فقد وضعت التقديرات على أساس مستوى اﻷنشطة الموافق عليه لعام ١٩٩٥.
    Pide al representante de Cuba que presente en español y, de ser posible, en inglés, una nueva versión del texto que quiere someter a examen, a fin de que la Comisión pueda adoptar una decisión con conocimiento de causa. UN ولذلك فإنه يطلب من ممثل كوبا تقديم صيغة جديدة للنص الذي يرغب في أن يكون محل دراسة، باللغة الاسبانية، وإن أمكن باللغة الانكليزية حتى تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار يستند الى معرفة الموضوع.
    Hay que encontrar una manera para que el Secretario General pueda adoptar medidas con prontitud y urgencia en espera de la facultad apropiada en materia financiera. UN ولابد من العثور على طريقة تُمكن اﻷمين العام من اتخاذ إجراء عاجل وفوري في الوقت الذي ينتظر فيه سلطة التمويل المناسبة.
    La Comisión confía en que se proporcionará esta información a la Junta Ejecutiva a fin de que ésta pueda adoptar las medidas pertinentes. UN إن اللجنة واثقة من أنه سيجرى توفير هذه المعلومات للمجلس التنفيذي لتمكينه من اتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة.
    iv) La provisión a la administración de datos nuevos y valiosos para que pueda adoptar a su debido tiempo las decisiones requeridas en materia de gestión; UN ' ٤ ' إمداد اﻹدارة ببيانات جديدة قيمة تمكن من اتخاذ القرارات اﻹدارية في الوقت المناسب؛
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها التاسعة والخمسين.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo primer período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والستين على أي إجراء قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الستين.
    Su inclusión en el programa provisional del sexagésimo primer período de sesiones queda sujeta a las medidas que pueda adoptar la Asamblea General en el sexagésimo período de sesiones. UN ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والستين على الإجراء الذي قد تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الستين.
    El mandato, la composición y los métodos de trabajo de tal comité deberían reexaminarse a la luz de las decisiones que la Asamblea General pueda adoptar sobre el seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأن اختصاصات هذه اللجنة وتكوينها وأساليب عملها تحتاج إلى مراجعة في ضوء القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    La Sexta Comisión ha decidido seguir examinando el tema a la luz de la información adicional que se le suministre y de cualquier otra decisión que la Asamblea General pueda adoptar sobre el tema en su período de sesiones en curso. UN وقد قررت اللجنة السادسة مواصلة مناقشة البند في ضوء المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها، وكذلك أي قرارات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بشأن هذا البند.
    En este sentido, Kazajstán deberá seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes pueda adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر كازاخستان في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من الوفاء بهذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    En este sentido, Argentina debe seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir esos compromisos de conformidad con el tema A de la lista indicativa de medidas que la Reunión de las Partes pueda adoptar con respecto al incumplimiento. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن تستمر الأرجنتين في تلقي المساعدة الدولية لتمكينها من تلبية هذه الالتزامات وفقاً للبند ألف من القائمة الإرشادية بالتدابير التي قد يتخذها اجتماع للأطراف بصدد عدم الامتثال.
    2.18 Sin perjuicio de las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero respecto del programa de trabajo del Comité Especial para 1996 y 1997, las estimaciones proporcionadas se basan en el nivel de actividades aprobado para el año 1995. UN ٢-١٨ ودون المساس بالقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتيها الخمسين والحادية والخمسين بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٦-١٩٩٧، فقد وضعت التقديرات على أساس مستوى اﻷنشطة الموافق عليه لعام ١٩٩٥.
    En vista de ello, antes de fines de 2003 se ha de presentar un nuevo presupuesto, en el que quedarán reflejadas las medidas que pueda adoptar el Consejo de Seguridad. UN ونظرا إلى التطور، ستقدم ميزانية جديدة للنظر فيها قبل نهاية عام 2003، سينعكس فيها الإجراء الذي قد يتخذه مجلس الأمن.
    También se pretende que el proceso de examen genere retroinformación que pueda utilizarse para mejorar la calidad de la información del inventario y aquilatar los métodos del IPCC para la preparación de los inventarios de GEI, con inclusión de las orientaciones sobre buenas prácticas que pueda adoptar la CP. UN ويرتقب أيضا من عملية الاستعراض أن توفر معلومات مسترجعة يتم استخدامها لتحسين نوعية معلومات قوائم الجرد التي تقدم وتحسين أساليب الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة، بما في ذلك تقديم أية ارشادات بشأن الممارسات السليمة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Su delegación comparte la opinión del Sr. Connor de que, aparte de las medidas de ahorro que pueda adoptar la Secretaría, sigue siendo esencial que los Estados Miembros abonen sus cuotas puntual e íntegramente. UN وأعرب عن اتفاق اليابان مع وكيل اﻷمين العام على أنه أيا كانت الخطوات التي يمكن أن تتخذها اﻷمانة العامة من أجل توفير السيولة النقدية إلا أنه سيظل من اﻷهمية بمكان أن تسدد الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها.
    Las primeras etapas de la modernización de los edificios de la Sede se seguirán llevando a cabo con arreglo al plan maestro de mejoras de capital a fin de brindar a las delegaciones y al personal un entorno laboral más seguro, protegido y eficiente, con sujeción a cualesquiera decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre el proyecto. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    Advertir a Vanuatu de que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas que pueda adoptar la Reunión de las Partes respecto del incumplimiento, en caso de que Vanuatu no retorne a una situación de cumplimiento, las Partes considerarán la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. UN 4 - أن يحُذَّر فانواتو، وفقاًًً للبند باء من القائمة الإشارية بالتدابير التي يجوز أن يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال، من أنه في حالة عدم تمكنها من العودة إلى الامتثال ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتماشى مع البند جيم من القائمة الإشارية.
    No obstante las decisiones que pueda adoptar el Consejo de Seguridad en el futuro, debo señalar a la atención la grave insuficiencia en la financiación de la Fuerza. UN 44 - وبصرف النظر عما قد يقرره مجلس الأمن في المستقبل، يتعين عليّ أن أوجه الانتباه إلى العجز الخطير في تمويل القوة.
    Alienta a los Estados Miembros a que usen los instrumentos que ofrece la Interpol, en particular el sistema mundial de comunicación policial I-24/7, para reforzar la aplicación de dichas medidas y de medidas similares que el Consejo de Seguridad pueda adoptar en el futuro; UN 2 - يشجع الدول الأعضاء على استخدام الأدوات التي تتيحها الإنتربول، وبخاصة النظام العالمي لاتصالات الشرطة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع، لتدعيم تنفيذ تلك التدابير وما يماثلها من تدابير يمكن أن يتخذها مجلس الأمن في المستقبل؛
    No obstante, la Comisión Consultiva hace hincapié en que su recomendación no afecta en modo alguno la postura que pueda adoptar sobre las solicitudes de puestos y otros recursos par la MINURCAT. UN غير أن اللجنة الاستشارية تؤكد على أن توصيتها لا تؤثر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي يمكن أن تتخذه اللجنة من طلبات الوظائف وغيرها من الموارد للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more