Señalé también que ambos dirigentes preveían una cierta sincronización en la obtención de los distintos beneficios que se derivarían para cada parte. | UN | ولاحظت أيضا أن كلا الزعيمين يتصور درجة من التزامن في الحصول على المزايا المختلفة التي سوف تتدفق إلى كل جانب. |
Además señaló que ambos criterios se habían cumplido plenamente. | UN | وأوضحوا كذلك أن كلا من هذين المعيارين قد استوفي تماما. |
Es tentador. Bien, ahora regresemos al trabajo. Creo que ambos aun queremos saber quien mató a este hombre. | Open Subtitles | الآن مارأيك أن نعود للعمل أظن أن كلانا يرغب في معرغة من قتل هذا الرجل |
No hace falta decir que ambos cambiamos las direcciones de correo electrónico. | Open Subtitles | أريد أن أقول ، أن كلانا قمنا بتغيير بريدنا الإلكتروني |
A este respecto, el exterminio está estrechamente relacionado con el crimen de genocidio, en el sentido de que ambos crímenes se dirigen contra un gran número de víctimas. | UN | وفي هذا الخصوص، ترتبط اﻹبادة ارتباطا وثيقا بجريمة اﻹبادة الجماعية في أن كلتا الجريمتين موجهتان ضد عدد كبير من الضحايا. |
Además, en el momento de contraer matrimonio ante Nirankari, la pareja afirma solemnemente que ambos tienen iguales derechos e iguales obligaciones recíprocas. | UN | وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر. |
El Presidente observó que ambos entrarían en funciones después del 17º período de sesiones y agradeció a la Mesa del OSACT la labor realizada. | UN | وأشار الرئيس إلى أنهما سيتوليان منصبيهما بعد الدورة السابعة عشرة وشكر المكتب الحالي للهيئة الفرعية على ما أنجزه من عمل. |
Puede presumirse que ambos factores contribuyen. | UN | ويمكن افتراض أن كلا العاملين ساهم في ذلك. |
También considero positivo que ambos dirigentes hayan respetado la confidencialidad de las conversaciones. | UN | كما أنني أرى من اﻹيجابي أن كلا من الزعيمين يحترم سرية المحادثات. |
El Director informó al Relator Especial de que ambos hombres serían sacados inmediatamente de las celdas de aislamiento y trasladados a la enfermería. | UN | وأبلغ مدير السجن المقرر الخاص أن كلا الرجلين سيُنقلان على الفور من زنزانتي الحبس الانفرادي إلى مشفى السجن. |
Se informó de que ambos defensores de los derechos humanos habían sido testigos en las investigaciones oficiales sobre el asesinato del abogado de los derechos humanos Francisco Gilson Nogeira en 1996. | UN | وقد أفادت التقارير أن كلا المدافعين عن حقوق الإنسان هما من الشهود في التحقيقات الرسمية في مقتل فرانسيس كوغيلسون نوغيرا، محامي حقوق الإنسان، في عام 1996. |
Pero ya que ambos estamos despiertos, me pregunto si podría verla en persona. | Open Subtitles | ولكن بما أن كلانا مستيقظ فإني أتسائل إن إستطعتُ مقابلتكِ شخصياً |
Y al final, creo que ambos queríamos cosas diferentes en la vida. | Open Subtitles | وفي النهاية, أظن أن كلانا يريد أشياء مختلفة في الحياة |
Creo que ambos sabemos cómo respondería a tus transacciones si alguien le dijera. | Open Subtitles | وأظن أن كلانا يعرف كيف سيتعامل معك؟ لو أن شخصا أخبره |
El artículo 33 podría refundirse con el 31 dado que ambos trataban del autogobierno. | UN | ويمكن الجمع بين المادة ٣٣ والمادة ١٣ نظراً الى أن كلتا المادتين تعالجان الحكم الذاتي. |
Se dice que ambos han sido víctimas de amenazas y atentados. | UN | وذُكر أن كليهما وقعا ضحيتين للتهديدات ولمحاولات اغتيال. |
Se afirma que ambos fueron víctimas de violaciones de los artículos 6, 7 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometidas por Trinidad y Tabago. | UN | وهما يدعيان أنهما ضحيتا انتهاكات ترينيداد وتوباغو للمواد ٦ و ٧ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Y ya que ambos realmente sabemos eso, tal vez debieras, tú sabes, sólo... | Open Subtitles | و بما ان كلانا يستوعب هذا الامر تماما اعتقد ان عليك |
El hecho de que ambos lo creyeran me dice que piensan que es una posibilidad. | Open Subtitles | الحقيقة أن كلاكما صدقه يوضح لي ذلك انكما تعتقدان انه من الممكن حدوثه |
Se denunciaba que miembros de las fuerzas armadas colombianas habían presentado un informe en el que se afirmaba que ambos hombres eran miembros activos del Ejército Nacional de Liberación (ENL). | UN | ويدعى أن أفراداً من الجيش الكولومبي قدموا تقريرا يشير إلى أن هذين الرجلين عضوان نشيطان في جيش التحرير الوطني. |
Ya ha admitido que ambos se peleaban en lo alto de la escalera. | Open Subtitles | لقد إعترفت بالفعل أنكما كنتما تتشاجران أعلى السلم |
Los documentos dicen que ambos somos de Estados Unidos. | Open Subtitles | تقول الأوراق أنّ كلانا من الولايات المتحدة |
Bien, solía verte a través de anteojos rosados, pero creo que ambos sabemos que el día en que esos se cayeron. | Open Subtitles | حســنا، لقد اعتدت رأيتك من خلال نظارات ورديــة. لكنني أعتقــد بأن كلانا يعلــم اليوم الذي قــد تم نزعها. |
Creo que ambos escogieron ese rol voluntariamente. | Open Subtitles | أذكر أنّكما انتقيتما ذلك التكليف تطوُّعًا. |
Consideramos que ambos procesos son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | ونحن نرى أن هاتين العمليتين يجب أن تكونا مكملتين لبعضهما البعض ومعززتين لبعضهما البعض على نحو متبادل. |
Opinamos que ambos países no pueden sino beneficiarse de una cooperación más estrecha. | UN | ونعتقد إن كلا البلدين لا يستفيدان إلا من تعاون أوثق بينهما. |
Estamos seguros de que ambos nuevos Miembros, cada uno a su manera, participarán activa y positivamente en la labor de nuestra Organización. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن كلا من العضوين الجديدين سيسهم بطريقته الخاصة، وعلى نحو نشط وإيجابي، في أعمال منظمتنا. |