"que aporten" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساهمة
        
    • أن تقدم
        
    • أن تساهم
        
    • أن تسهم
        
    • أن يقدموا
        
    • التي تساهم
        
    • إلى الإسهام
        
    • المساهِمة
        
    • أن تقدّم
        
    • التي يتيحها لها
        
    • أن تتبرع
        
    • أن تقدِّم
        
    • التي تتبرع
        
    • والتبرع
        
    • أن يساهموا
        
    Instan a todos los países a que aporten tropas a la UNPROFOR para contrarrestar la posible retirada de algunos contingentes. UN ويحثون جميع البلدان على المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية لموازنة أي سحب ممكن لبعض الوحدات.
    El Comité Especial también estima que sólo deberá modificarse los mandatos tras celebrar consultas plenas con los países que aporten contingentes y el Consejo. UN وترى اللجنة أيضا أن التغييرات في هذه الولايات ينبغي أن تتم بعد إجراء مناقشة تامة بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس.
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعات، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    Dos de los Coordinadores Especiales han pedido a las delegaciones que aporten contribuciones por escrito. UN وكان اثنان من المنسقين الخاصين قد طلبوا من الوفود أن تقدم إسهامات خطية.
    Con este objetivo, quisiera invitar a las delegaciones presentes a que aporten su pleno apoyo al proyecto de resolución sobre el fondo de diversificación que estamos examinando. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أود أن أدعو الوفود هنا إلى أن تقدم تأييدها التام لمشروع القرار الخاص بصندوق تنويع السلع اﻷساسية المطروح للمناقشة اﻵن.
    Ello ayudaría en gran medida a los posibles países que aporten tropas a identificar el ámbito real de la operación, preparar a su personal y obtener el apoyo necesario, tanto material como financiero. UN ومن شأن هذا أن يساعد الى حد كبير البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات، في تحديد مضون العملية ذات الصلة وفي تجهيز أفرادها وفي تأمين الدعم اللازم ماديا كان أو ماليا.
    5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    Sin países que aporten contingentes, en su inmensa mayoría países en desarrollo, no hay operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبدون البلدان المساهمة بقوات، حيث غالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام.
    Exhorto a los Estados Miembros a que aporten el equipo y los recursos que hacen falta señalados anteriormente. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بالمعدات والموارد التي لم تقدم بعد على النحو المبين أعلاه.
    Las naciones que aporten contingentes deberían tener pleno conocimiento de esas normas y estar en condiciones de aplicarlas antes del despliegue. UN وينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تتفهم هذه الاجراءات تفهما كاملا، وتكون قادرة على تنفيذها قبل الوزع.
    Se espera que el total de efectivos que aporten a la IFOR los países que no pertenecen a la OTAN llegue a alrededor de 10.000. UN ومن المتوقع أن تقدم بلدان غير أعضاء في الناتو مساهمة بقوات لقوة التنفيذ ما مجموعه ٠٠٠ ١٠ عسكري تقريبا.
    También exhorta a los Estados Miembros de la Organización, particularmente al grupo de Estados interesados en estas medidas concretas de desarme, a que aporten asistencia a los países en situaciones posteriores a los conflictos. UN كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع.
    En el manual debería reflejarse la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz, y se invita a todos los Estados Miembros a que aporten sus ideas al respecto. UN ومن شأن هذا الدليل أن يعكس تطور عمليات حفظ السلام، ومن المطلوب من كافة الدول الأعضاء أن تقدم ما لديها من أفكار في هذا الصدد.
    Por lo tanto, cabe instar a todos los gobiernos a que aporten contribuciones voluntarias al Instituto. UN ومن الحري بجميع الحكومات، بالتالي، أن تقدم مساهمات طوعية إلى هذا المعهد.
    Espero que la Primera Comisión reconozca su importancia e inste a los Estados a que aporten información a esta base de datos tan útil. UN ويحدوني الأمل أن تقدر اللجنة الأولى أهميته فتهيب بالدول أن تقدم بياناتها لقاعدة البيانات المفيدة هذه.
    12. Invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones financieras y en especie a los proyectos de cooperación formulados en el marco del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y presentados a los Estados Miembros para la adopción de las medidas pertinentes; UN ٢١ ـ يدعو الدول اﻷعضاء الى أن تساهم ماليا وعينيا في مشاريع التعاون التي تصاغ في اطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وتقدم الى الدول اﻷعضاء لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها؛
    Hago una exhortación a todos los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo, a que aporten generosas contribuciones a ese fondo. UN وإنني ﻷناشد كل الدول التي بمقدورها أن تسهم بسخاء في هذا الصندوق أن تفعل ذلك.
    Se ha pedido a los funcionarios que aporten su contribución, y en muchos casos se han incorporado las sugerencias del personal a las directrices que se elaboraron, que se han presentado ante la Quinta Comisión. UN وطلب إلى الموظفين أن يقدموا آراءهم وأدمجت اقتراحاتهم بوجه عام في المبادئ التوجيهية التي أتيحت للجنة الخامسة.
    29.20 Tal como se había previsto en la fórmula original, quedarían excluidos los reembolsos a los gobiernos que aporten contingentes. UN ٢٩ - ٢٠ ومثلما كان الحال في الصيغة اﻷصلية، ستستبعد المدفوعات المقدمة الى الحكومات التي تساهم بالقوات.
    Se les invitará a que aporten contribuciones científicas y técnicas. UN وسيدعون إلى الإسهام من الناحيتين العلمية والتقنية.
    No obstante, correrán por cuenta de los países que aporten contingentes/efectivos policiales los gastos correspondientes al despliegue de municiones con una vida útil superior a la duración prevista del despliegue. UN غير أن البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نشر ذخيرة يتجاوز عمرها المتوقَّع مدة النشر المتوقَّعة.
    a) Examinar con carácter urgente los mecanismos de financiación de las actividades que realice la Secretaría en relación con la República Árabe Siria, y hacer un llamamiento a todos los Estados Partes que estén en situación de hacerlo para que aporten contribuciones voluntarias destinadas a las actividades que se lleven a cabo en cumplimiento de la presente decisión; UN (أ) أن ينظر، على وجه الاستعجال، في آليات تمويل الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، وأن يدعو جميع الدول الأطراف التي بوسعها أن تقدّم تبرّعات للأنشطة التي تُجرى في سبيل تنفيذ هذا القرار إلى أن تفعل ذلك؛
    Así pues, el Servicio se financiará fundamentalmente con los recursos que aporten los usuarios más importantes, con arreglo al principio de facturación al solicitante del servicio. UN وبناء على ذلك، ستمول الدائرة بالدرجة اﻷولى من الموارد التي يتيحها لها المستعملون اﻷساسيون على أساس التسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة.
    Apoyo plenamente esa recomendación y exhorto a los Estados Miembros a que aporten generosas contribuciones al Fondo. UN وإني أؤيد تماما هذه التوصية وأهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع بسخاء للصندوق.
    El orador apoya la petición de intercambiar ejemplos de buenas prácticas en ese sentido de todo el mundo, por cuanto no hay mucha cantidad de ellas y es posible que aporten una perspectiva importante. UN وأعرب عن تأييده للدعوة إلى تبادل أمثلة لهذه الممارسات الجيدة من جميع أنحاء العالم وذلك لأن عددها قليل ويمكن أن تقدِّم رؤى هامة.
    v) ¿Cómo funcionaría el pago de honorarios a los oradores invitados? ¿Quién designaría a esos oradores, cualquier Estado Parte o sólo aquellos que aporten donaciones al Fondo Fiduciario? ¿Qué criterios se emplearían para elegir a los oradores? UN `5` ما هي الطريقة التي ستتم بها إدارة عملية دفع النفقات لاستقبال المتحدثين الضيوف؟ من هي الجهة التي ستتولى ترشيح هؤلاء المتحدثين: أية دولة طرف أو الدول التي تتبرع للصندوق الاستئماني فقط؟ ما هي المعايير التي ستستخدم لاختيار المتحدثين؟
    La Asamblea General sigue instando a todos los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales a que aporten contribuciones voluntarias a los centros con el fin de reforzar, facilitar y ejecutar sus programas y actividades. UN وتواصل الجمعية العامة مناشدتها جميع الدول الأعضاء، وكذلك المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية، والتبرع للمراكز من أجل تعزيز برامجها وأنشطتها وتيسيرها وتنفيذها.
    Se insta encarecidamente a los donantes a que aporten su contribución para cumplir efectivamente los objetivos del llamamiento unificado. UN ويهاب بالمانحين أن يساهموا من أجل تنفيذ عملية النداء الموحد تنفيذاً فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more