"que atribuye" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يعلقها
        
    • التي تعلقها
        
    • التي يوليها
        
    • التي توليها
        
    • الذي توليه
        
    • التي أولتها
        
    • ما توليه
        
    • ما يوليه
        
    • التي تولي
        
    • أنه يولي
        
    • أنه يعلق
        
    • الذي يعلق
        
    • التي تعزي
        
    • التي تعلق
        
    • التي يعلِّقُها
        
    En este contexto, subraya la importancia que atribuye a la remoción de minas, incluido el ofrecimiento hecho por las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة.
    Ruego al Sr. Petrovsky transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro reconocimiento por su contribución y la importancia que atribuye a nuestra labor. UN وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا.
    El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. UN ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها.
    Destacando la importancia que atribuye a la plena observancia por las partes de los derechos humanos y demás compromisos que han asumido, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Con la presentación de dicho informe, el Brasil confirma la importancia que atribuye a la completa eliminación de la discriminación racial. UN وبتقديمها لهذا التقرير، تؤكد البرازيل اﻷهمية التي تعلقها على القضاء التام على التمييز العنصري.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad ha destacado en sus resoluciones anteriores la importancia que atribuye a los progresos en la limpieza de minas en Mozambique y a la capacitación a tal efecto. UN وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق.
    Reiterando la importancia que atribuye a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. UN ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وحولها.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia que atribuye a que el Gobierno de Rwanda haga realidad ese compromiso. UN ويؤكد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ حكومة رواندا هذا الالتزام.
    Reiterando la importancia que atribuye a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Afirmando la importancia que atribuye al respeto absoluto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Destacando la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos en esos territorios, UN " وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Finalmente, hace hincapié en la importancia que atribuye su Gobierno a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional penal. UN ٣٣ - وشدد في ختام كلمته على اﻷهمية التي تعلقها حكومته على تدوين القانون الجنائي الدولي وتطويره تدريجيا.
    Destacando la importancia que atribuye a la plena observancia por las partes de los derechos humanos y demás compromisos que han asumido, UN وإذ تؤكد اﻷهمية التي تعلقها على احترام الطرفين الكامل لحقوق الانسان وللالتزامات اﻷخرى التي تعهدا بها،
    Subrayando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد اﻷهميـة التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Esa medida fundamental demuestra la importancia que atribuye la Secretaría a estas cuestiones. UN وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل.
    9. El Comité recuerda la función esencial que atribuye la Convención sobre los Derechos del Niño a la cooperación internacional. UN ٩ - وتشير اللجنة إلى الدور اﻷساسي الذي توليه اتفاقية حقوق الطفل للتعاون الدولي.
    Destacando la importancia que atribuye la Convención a la prevención de la corrupción como parte de un enfoque integral para combatir este fenómeno, al dedicar todo el capítulo II a las medidas encaminadas a prevenir la corrupción, UN وإذ يسلِّط الضوءَ على الأهمية التي أولتها الاتفاقية لمنع الفساد في إطار نهج شامل لمحاربته حيث كرَّست الفصل الثاني منها برمَّته لتدابير منع الفساد،
    Ello demuestra la importancia que atribuye Israel al TPCE, al que considera una contribución importante para mejorar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يثبت ما توليه إسرائيل من أهمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتبرها إسهاما هاما في تعزيز الأمن والسلام.
    La Unión Europea desea resaltar la importancia que atribuye a la salud sexual y reproductiva y a los derechos reproductivos de los migrantes, de las personas internamente desplazadas y de los refugiados, y en particular a la situación de la mujer en esa esfera. UN ويــود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد ما يوليه من أهمية للصحة الجنسية واﻹنجابية، والحقوق اﻹنجابية للمهاجرين والمشرديــن واللاجئين، مع الاهتمام بحالة المرأة بصورة خاصة.
    La filosofía del desarrollo, que atribuye importancia decisiva a la reducción de la pobreza, tiene que ir de la mano de medidas que propicien el éxito en este empeño. UN ويجب أن ترافق فلسفة التنمية، التي تولي أهمية حيوية للحد من الفقر، تدابيرُ تمكّن من النجاح في هذا المسعى.
    62. El Grupo de Trabajo subraya que atribuye una importancia particular a la existencia y a la efectividad de una supervisión interna de la legalidad de la detención. UN 62- ويبين الفريق العامل أنه يولي أهمية خاصة لوجود مراقبة محلية فعالة لشرعية الاحتجاز.
    En su reunión celebrada en Corfú, el Consejo Europeo reafirmó la gran importancia que atribuye a las relaciones con los países de América Latina y sus asociaciones regionales. UN إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية.
    La Unión Europea, que atribuye gran importancia a la cuestión de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, también desearía saber si las Naciones Unidas podrían participar en el debate iniciado sobre los efectos de la nueva tecnología, especialmente la Internet, en estas actividades. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يعلق أهمية فائقة على مسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد الخليعة، يتساءل أيضا عما إذا كان بوسع اﻷمم المتحدة المشاركة في النقاش الدائر حول أثر التكنولوجيات الجديدة، بما فيها اﻹنترنت، على مثل هذه اﻷنشطة.
    El autor afirma que el hecho de que la Sra. Amirova fue privada arbitrariamente de su vida queda demostrado de manera concluyente por numerosos documentos, incluida la declaración del Ministerio de Situaciones de Emergencia en la que se deja constancia del estado del cadáver de la Sra. Amirova cuando fue encontrado, así como su certificado de defunción, que atribuye su muerte a " una herida de bala en el pecho " . UN ويدعي أن حرمان السيدة أميروفا من حياتها تعسفاً إنما هو أمر تثبته بشكل قطعي الوثائق المتعددة، ومن بينها البيان الصادر عن وزارة حالات الطوارئ والذي يشهد على حالة جثة السيدة أميروفا عند العثور عليها، وشهادة وفاتها التي تعزي هذه الوفاة إلى " جرح في الصدر بسبب طلق ناري " .
    Ese enfoque se refleja debidamente en la política de Islandia de cooperación para el desarrollo, que atribuye una importancia fundamental al adelanto de la mujer. UN وأضاف أن هذا النهج ينعكس على النحو اللازم في سياسة آيسلندا للتعاون الإنمائي، التي تعلق أهمية بالغة على النهوض بالمرأة.
    De aprobarse la propuesta, el Consejo de Administración indicará, según proceda, la prioridad o el grado de urgencia que atribuye a los proyectos y, según el caso, los proyectos que pueden aplazarse, modificarse o eliminarse para asegurar que la labor de ONU-Hábitat se lleve a cabo de la manera más eficaz. UN فإذا اعتُمِدَ الاقتراح يشير مجلس الإدارة، عند الاقتضاء، إلى الأولوية ودرجة الإلحاح التي يعلِّقُها على المشاريع، وكذلك - حسبما يكون الحال - إلى أي مشاريع يمكن تأجيلها أو تعديلها أو إلغاؤها لضمان تنفيذ عمل موئل الأمم المتحدة بأنجع الطُّرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more