Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. | UN | وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية. |
Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. | UN | إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً. |
Eso significa que el éxito no puede depender enteramente de cada país por sí solo. | UN | ويعني ذلك أن النجاح لا يمكن أن يتوقف على كل بلد على حدة. |
Se reconoció que el éxito de un sistema de gestión del rendimiento requiere que los diferentes niveles de rendimiento entrañen consecuencias. | UN | وكان هناك تسليم على نطاق واسع بأن نجاح نظام إدارة اﻷداء يتطلب أن تتصل النتائج بمختلف مستويات اﻷداء. |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
También confirmó que el éxito de cualquier reforma administrativa importante está supeditado al compromiso de todos los interesados. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أن نجاح أي إصلاح إداري كبير يتوقف على التزام جميع أصحاب المصلحة. |
No es necesario afirmar que el éxito del Departamento de Asuntos Humanitarios no podría haberse conseguido sin el compromiso decidido y el respaldo político del Secretario General. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
Tampoco cabe duda de que el éxito de las elecciones es el próximo paso crítico en este proceso histórico. | UN | ولا ريب في أن نجاح الانتخابات هو الخطوة الحاسمة التالية في هذه العملية التاريخية. |
Destaca que el éxito de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer dependerá principalmente de lo que se haga como consecuencia de ésta. | UN | " ٣٢ - تشدد على أن نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سيعتمد الى حد كبير على أعمال متابعة المؤتمر؛ |
78. Los países del Africa meridional saben que el éxito de la integración económica requiere la participación eficaz de sus pueblos. | UN | ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها. |
Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año Internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. | UN | وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين. |
La experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
No hay duda de que el éxito de la SADC fortalecerá a la Comunidad Económica Africana. | UN | ولا مراء في أن نجاح الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يعزز الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Al señalar que el éxito mismo del Consejo había disminuido su papel al elevar a la categoría de naciones a muchos países y pueblos que anteriormente se encontraban bajo administración fiduciaria, sugirió que: | UN | وأشار الى أن نجاح هذا المجلس في إيصال بلدان وشعوب عديدة كانت تحت الوصاية في السابق الى مركز الدولة هو الذي قلل من دوره. |
Es obvio que el éxito depende de una mayor coherencia entre todas las partes interesadas. | UN | من الواضح أن النجاح سيرتهن بتحقيق المزيد من التماسك بين جميع أصحاب المصلحة. |
Esto no quiere decir que el éxito económico no haya desempeñado un papel crítico en el fomento del bienestar general de la población y de la democratización. | UN | وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية. |
Las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
Estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
Permítaseme también recordarles que el diccionario es el único lugar en que el éxito viene antes que el trabajo. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس. |
que el éxito del Protocolo de Montreal refleja una cooperación sin precedentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo, | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال هو تجسيد لتعاون منقطع النظير بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
que el éxito del Protocolo de Montreal refleja un espíritu de cooperación sin precedentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo, | UN | وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
Como él sospecha esto, teme el momento en que se revele que el éxito no es suyo, ni que él era necesario. | Open Subtitles | ولانه يشك في ذلك، فانه يخشى اللحظة لقد تبين ان النجاح ليس من نصيبه, كما انه ليس ممر للنجاح |
Él reconoció los enormes desafíos que enfrentaban y dijo que el éxito sólo era posible por lo que llamó la unidad inquebrantable en la decisión. | UN | وقد اعترف بالتحديات الهائلة التي كانت تواجهها وقال إن النجاح لا يمكن تحقيقه إلاّ بما أسماه وحدة المصير التي لا تتزعزع. |
7. El Foro hizo hincapié en que el éxito de las actividades emprendidas por los diversos organismos de las Naciones Unidas en cuestiones relativas a los bosques depende de abordar los componentes económicos, sociales y medioambientales de la gestión sostenible de los bosques en el contexto del desarrollo sostenible y de manera equilibrada. | UN | ٧ - وشدد المنتدى على أن إحراز النجاح في الجهود التي يضطلع بها مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة بشأن المسائل المرتبطة بالغابات، إنما يتوقف على معالجة العناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في اﻹدارة المستدامة للغابات في سياق التنمية المطردة، بطريقة متوازنة. |
El Primer Ministro señaló que el éxito de Copenhague dependería de forma decisiva del compromiso constante de los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وقد أشار رئيس مجلس الوزراء إلى أن تحقيق النجاح في كوبنهاغن سيتوقف بصورة جوهرية على استمرار التزام رؤساء الدول والحكومات. |
Varios oradores subrayaron que el éxito de esas campañas se medía en función del aumento del número de usuarios de los medios en línea y de denuncias de casos de corrupción. | UN | وأكَّد عدد من المتكلمين على أنَّ نجاح هذه الحملات يُقاس بالزيادة في عدد المستخدمين من خلال الإنترنت وعدد حالات الإبلاغ عن وقائع فساد. |
No cabe duda de que el éxito de las acciones complementarias será juzgado sobre la base de los progresos realizados hacia el logro de nuevas medidas significativas relativas a la no proliferación de las armas nucleares y al desarme. | UN | ولا يخامرنا شك في أن الحكم على نجاح المتابعة سيكون على أساس ما أحرز من تقدم في سبيل التدابير الهامة الجديدة المتعلقة بمنع انتشار اﻷسلحة النووية وبنزع السلاح. |
Y yo sé que el éxito de este equipo es exactamente por lo que estoy recibiendo todas esas ofertas. | Open Subtitles | وإنّي لأعلمُ أنّ نجاح الفريق هو سبب تلقّيّ كلّ تلك العروض. |
Respecto de ciertos aspectos del proceso de paz de Tayikistán, desearía señalar que el éxito de este último se debió en gran medida a toda una serie de factores. | UN | وأود أن أشير، فيما يتعلق بجوانب معينة من العملية السلمية في طاجيكستان، إلى أن نجاحها كان مرتبطا إلى حد كبير بوجود مجموعة كاملة من العوامل. |
La mundialización ha acentuado el grado en que el éxito económico depende de la rápida adquisición de destrezas y la eficaz utilización de la información y la tecnología. | UN | ٧٤ - وأكد أن العولمة قد أبرزت مدى اعتماد النجاح الاقتصادي على سرعة اكتساب المهارات والاستغلال الفعﱠال للمعلومات والتكنولوجيا. |