También quiero señalar que el Acuerdo de Simla fue firmado en 1972. | UN | وأود أن أوضح أن اتفاق سيملا وقع في عام ١٩٧٢. |
El Estado parte alega que el Acuerdo de cesación del fuego sigue estando vigente, lo que lo distingue de otros países. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى. |
El Estado parte alega que el Acuerdo de cesación del fuego sigue estando vigente, lo que lo distingue de otros países. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى. |
Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha constituye un marco adecuado para la reconciliación nacional, | UN | وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية، |
Los miembros del Consejo también recalcaron que el Acuerdo de Arusha seguía siendo fundamental para el proceso democrático y de paz en el país. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا على أن اتفاق أروشا لا يزال يؤدي دورا محوريا في العملية الديمقراطية وعملية السلام في البلد. |
5. Afirma que el Acuerdo de Governors Island sigue siendo el único marco válido para resolver la crisis en Haití; | UN | ٥ - تؤكد أن اتفاق جزيرة غفرنرز لا يزال اﻹطار السليم الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي؛ |
Las partes reafirmaron que el Acuerdo de Cotonú proporcionaba el mejor marco para el logro de una paz duradera en Liberia. | UN | المسائل السياسية أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا. |
Subrayando que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo crucial para el proceso de paz en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا، |
Subrayando que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo crucial para el proceso de paz en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال أساسيا لعملية السلم في رواندا، |
Todo esto demuestra de manera palpable que el Acuerdo de armisticio ha quedado reducido a papel mojado. | UN | وهذا كله يثبت بوضوح أن اتفاق الهدنة قد بات مجرد قطعة من الورق. |
Como se menciona en el párrafo 4 supra, las partes han anunciado que el Acuerdo de paz final se firmará el 29 de diciembre de 1996. | UN | ٩ - وكمـا أشير إليه فــي الفقــرة ٤ أعلاه، فقد أعلن الطرفان أن اتفاق السلام النهائي سيوقع في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
No debemos olvidar que el Acuerdo de Paz de Dayton no vio la luz hasta que la comunidad internacional demostró firmeza y resolución. | UN | ويجب ألا يغيب عن أذهاننا أن اتفاق دايتون للسلام لم يـر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولي قدرا من الحزم والصلابة. |
Ya he dicho que me complacía el acuerdo pero, al mismo tiempo, quisiera que tuviéramos presente que el Acuerdo de hoy no es más que un comienzo, es decir, que nos encontramos simplemente en la línea de salida. | UN | لقد سبق أن قلت أنني سعيد بهذا الاتفاق. غير أن علينا في نفس الوقت أن نأخذ في الاعتبار أن اتفاق اليوم يمثل بداية فقط، وبعبارة أخرى، أننا اﻵن عند نقطة الانطلاق فقط. |
Según un miembro de la delegación israelí, el sentir generalizado entre las personas allegadas a Barak era que el Acuerdo de Wye no era necesariamente inalterable y que el Primer Ministro probablemente pediría que se modificara. | UN | وطبقا لعضو أقدم في الوفد اﻹسرائيلي، كان اﻹحساس في الدوائر المحيطة بباراك، أن اتفاق واي ليس بالضرورة اتفاقا جامدا وأن من المرجح أن يطلب رئيس الوزراء إدخال تعديلات على الاتفاق. |
El Consejo reafirmó enérgicamente que el Acuerdo de Paz era la base de la libertad y la democracia en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكد المجلس مجددا بقوة على أن اتفاق السلام يشكل أساسا للحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Asimismo, existen razones para esperar que el Acuerdo de paz negociado para la ex Yugoslavia pondrá fin a cuatro años de horrible sufrimiento e inmensa pérdida de vidas humanas. | UN | وهناك أيضا ما يدعو لﻷمل بأن اتفاق السلام الذي تم التفاوض عليه والخاص بيوغوسلافيا السابقة سينهي أربع سنوات من المعاناة المروعة والخسارة الهائلة في اﻷرواح. |
Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha proporciona un marco apropiado para la reconciliación nacional, | UN | وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية، |
En el presente caso, el Tribunal Mercantil resolvió que el Acuerdo de arbitraje era válido y, por consiguiente, suspendió el caso hasta que se dictara | UN | وفي هذه القضية، وجدت المحكمة التجارية أنَّ اتفاق التحكيم صحيح، ولذلك علقت القضية حتى صدور قرار التحكيم النهائي. |
En algunos países se fomenta aún más la transparencia con el requisito de que el Acuerdo de proyecto esté sujeto a inspección pública. | UN | وفي بعض البلدان، تعزز الشفافية أكثر فأكثر باشتراط أن يكون اتفاق المشروع متاحا لتفقد الجمهور. |
5. Tal vez desee el país anfitrión disponer que el Acuerdo de proyecto establecerá: | UN | ٥ - قد يرغب البلد المضيف أن يضع أحكاما تنص على أن يبين اتفاق المشروع ما يلي : |
La delegación de China opina que el Acuerdo de este año se basa también en esa consideración. | UN | ويرى الوفد الصيني أن ترتيب هذه السنة قائم على نفس الاعتبارات. |
El mundo, y sobre todo los miembros del Grupo de Contacto, deben decirles de forma explícita que el Acuerdo de Dayton es un todo. | UN | وينبغي للعالم، وقبل كل شيء أعضاء فريق الاتصال، أن يقولوا لهم بوضوح إن اتفاق دايتون هو كل لا يتجزأ. |
Observaron que el Acuerdo de participación en los gastos celebrado entre la administración de las Naciones Unidas y la Caja no debería dar lugar a una primacía de las limitaciones presupuestarias de las Naciones Unidas sobre las propias necesidades de la Caja y sobre su capacidad financiera para prestar servicio a todas sus organizaciones miembros. | UN | ولاحظ الأعضاء أن الاتفاق على تقاسم التكاليف المبرم بين إدارة الأمم المتحدة والصندوق يجب ألا يؤدي إلى حدوث عوائق في الميزانية لإعطاء أفضلية الأمم المتحدة على احتياجات الصندوق وقدرته المالية على خدمة جميع المؤسسات الأعضاء فيه. |
El 2 de noviembre de 1994, el Consejo de Seguridad, en su resolución 956 (1994), determinó que el Acuerdo de administración fiduciaria había dejado de ser aplicable al último Territorio en fideicomiso, el Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico (Palau). | UN | وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قرر مجلس اﻷمن، بقراره ٦٥٩ )٤٩٩١( انقضاء انطباق اتفاق الوصاية فيما يتعلق بآخر إقليم مشمول بالوصاية، وهو إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية )بالاو(. |
Se expresaron reservas acerca de la supresión del requisito de que el Acuerdo de arbitraje constara por escrito, pues se estimó que ello podría plantear dificultades en la práctica y que, por lo tanto, debería haber pruebas convincentes de la existencia de tal acuerdo. | UN | وأُعرب عن القلق من أن حذف الشرط المتعلق بأن يكون اتفاق التحكيم مكتوبا قد يثير صعوبات على صعيد الممارسة، ولذلك ينبغي أن يكون هناك دليل مقنع يبيّن وجود ذلك الاتفاق. |
Otros Estados no han previsto dicha transferencia o la supeditan a que el Acuerdo de garantía indique expresamente el producto que seguirá siendo objeto de la garantía. | UN | أمّا الدول الأخرى، فلا تنص تشريعاتها على ذلك، أو تقضي بأن يبين الاتفاق الضماني صراحة العائدات التي ستكون مشمولة بالضمان. |
- Se decidió que el Acuerdo de Kabugli seguiría constituyendo la política de armamentos para la zona de Abyei. | UN | - اتُّفق على أن يظل اتفاق كادقلي بمثابة السياسة العامة لمنطقة أبيي في ما يتعلق بالأسلحة. |
Esperamos sinceramente que el Acuerdo de Dayton se aplique en su totalidad y que esa región asolada vuelva a gozar de una paz verdadera. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن ينفذ اتفاق دايتون برمته، وأن يعود السلام الحقيقي الى تلك المنطقة المحفوفة بالمخاطر. |
Resulta especialmente alentador que el Palipehutu-FNL haya regresado a la mesa de negociación, que hayan cesado las hostilidades y que el Acuerdo de cesación del fuego se haya hecho efectivo. | UN | وما يبعث على الرضا على نحو خاص أن هذه القوات قد عادت إلى طاولة المفاوضات، وأن الأعمال العدائية قد توقفت، وأن اتفاق وقف إطلاق النار الشامل قد أصبح ساري المفعول. |