Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم. |
Reconociendo también que el diálogo y la cooperación interconfesionales desempeñan un papel vital en la promoción de la democracia, | UN | وإذ نقرّ كذلك بأن الحوار بين الأديان والتعاون فيما بينها، يلعبان دورا حيويا في دعم الديمقراطية، |
Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede influir decisivamente en la aclaración de cualquier posible malentendido actual. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين الحكومتين من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إزالة أي سوء فهم. |
Creemos que el diálogo de alto nivel de hoy puede contribuir en gran medida a los esfuerzos que la comunidad internacional está realizando en busca de una nueva asociación para el desarrollo. | UN | ونحن نعتقد أن حوار اليوم الرفيع المستوى يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن شراكة جديدة من أجل التنمية. |
Albania y los albaneses se esfuerzan por asegurar que el diálogo y la comprensión son la primera y principal manera de resolver las controversias. | UN | وتسعى ألبانيا والشعب اﻷلباني لضمان أن يكون الحوار والتفاهم هما أول السبل لتسوية المنازعات وأهمهــا. |
Observó que el diálogo podía no ser suficiente para lograr la reconciliación y recalcó la necesidad de prever una reparación para las víctimas. | UN | ولدى الإشارة إلى أن الحوار قد لا يكون كافيا لتحقيق المصالحة، أكد رئيس اللجنة على ضرورة تقديم التعويضات إلى الضحايا. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Colombia opina que el diálogo constructivo y la cooperación internacional apoyarán estas políticas. | UN | وتعتقد كولومبيا بأن الحوار البنّاء والتعاون الدوري سوف يدعمان هذه السياسات. |
Debemos reconocer que el diálogo no es una finalidad en sí mismo. | UN | ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
México es un país convencido de que el diálogo y la solución pacífica de las controversias son y serán siempre mejor opción que la violencia y la confrontación. | UN | والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة. |
Es también nuestra convicción profunda que el diálogo y la solución pacífica de diferencias son medios privilegiados que deben prevalecer sobre la confrontación y la violencia. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف. |
Estoy convencido de que el diálogo político que esa Conferencia ha permitido iniciar en el África central contribuirá a promover la instauración de regímenes democráticos en una subregión que tanto ha sufrido. | UN | وأنا مقتنع بأن الحوار السياسي الذي أتاح هذا المؤتمر بدأه على مستوى وسط أفريقيا سيساهم في تشجيع إقامة نظم ديمقراطية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية المضطربة جدا. |
2. Compartimos la opinión de que el diálogo " Asia central + Japón " se entablaría a diversos niveles. | UN | 2 - اتفقنا على أن حوار " آسيا الوسطى + اليابان " سيستمر على مختلف المستويات. |
Sin embargo, no es menos cierto que el diálogo sólo puede ser constructivo si tiene una base sólida. | UN | ولكن مما لا يقل صحة أنه لا يمكن أن يكون الحوار بناء إلا إذا أرسي على قاعدة صلبة. |
Algunos participantes opinaron que el diálogo podría mejorarse si se concentrara más en temas escogidos. | UN | وأشار بعض المشتركين إلى أن الحوار سيكون أكثر نفعا إذا زاد تركيزه على مواضيع مختارة. |
Permítaseme concluir diciendo que el diálogo de alto nivel ya es un éxito, pues ha conseguido atraer una mayor atención internacional sobre los temas relativos a la migración y el desarrollo. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إن الحوار الرفيع المستوى حقق النجاح بالفعل بزيادة التركيز الدولي على مسائل الهجرة والتنمية. |
Al examinar los esfuerzos de paz en Somalia, se destacó que el diálogo era esencial para granjearse la confianza de los clanes beligerantes. | UN | وعند مناقشة جهود إحلال السلام في الصومال، جرى التأكيد على أن الحوار أمر لا بد منه لكسب ثقة القبائل المتحاربة. |
Kuwait espera que el diálogo acabe por aclarar todas las cuestiones pendientes entre los dos países. | UN | وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما. |
En esa resolución, la Asamblea General decidió que el diálogo de alto nivel se celebre cada dos años a nivel ministerial. | UN | ففي ذلك القرار، قررت الجمعية العامة إجراء الحوار الرفيع المستوى مرة كل سنتين على المستوى الوزاري. |
En conclusión, es evidente que el diálogo que hemos entablado no puede ser la última palabra sobre los retos de la migración internacional y el desarrollo. | UN | وفي الختام، من الواضح أن هذا الحوار الذي نشترك به لا يمكن أن يكون الكلمة الأخيرة حول تحديات الهجرة الدولية والتنمية. |
La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. | UN | وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية. |
El Grupo de los 77 y China esperan que se establezca un mecanismo transparente de rendición de cuentas en las organizaciones y que el diálogo entablado tenga resultados satisfactorios. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح. |
No cabe duda de que el diálogo que hemos celebrado ha disipado las dudas que algunas delegaciones tenían al comienzo. | UN | وليس لديﱠ أي شك من أن الحوار الذي أجريناه قد أزال الشكوك التي ساورت بعض الوفود في البداية. |
El orador expresó su esperanza de que el diálogo que se estaba celebrando fuese de utilidad en ese sentido. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الحوار الجاري عاملاً مساعداً في هذا الصدد. |
Ello obedece a que el diálogo hace que participen todos los interesados, los compromete y no les permite eludir la responsabilidad de hallar una solución al conflicto. | UN | وذلك لأن الحوار يشمل كل المعنيين ويشركهم ولا يسمح لهم بالتنصل من مسؤوليتهم عن تسوية الصراع. |
Los Presidentes coincidieron en que el diálogo podría facilitarse con la ayuda de la comunidad internacional y de un mediador mutuamente aceptable. | UN | وأعربا عن الرأي المشترك بأن هذا الحوار يمكن أن ييسر عن طريق مساعدة المجتمع الدولي ووسيط يقبله الطرفان. |