"que el mandato de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ولاية
        
    • بأن ولاية
        
    • أن فترة ولاية
        
    • استعراض ولاية
        
    • أن تكون ولاية
        
    • إنهاء وﻻية عملية استعادة
        
    • توسيع تفويض
        
    • لفترة عمل
        
    • بأن فترة ولاية
        
    • انتهاء مدة تعيين
        
    • إن ولاية
        
    • أن فترة عمل
        
    • أن مدة عضوية
        
    • أن مدة ولاية
        
    • أن صلاحيات
        
    El equipo concluyó que el mandato de la UNMIS es suficientemente amplio para permitirle apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. UN وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام.
    Se entiende que el mandato de la Misión no precluye en modo alguno el recurso a otros procedimientos internacionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان.
    La Comisión consideró que el mandato de la Relatora Especial se había cumplido satisfactoriamente y decidió darlo por terminado. UN واعتبرت اللجنة أن ولاية المقرر الخاص قد اختتمت بنجاح وقررت إنهاءها.
    Conviene asimismo recordar que el mandato de la Comisión prevé recursos, incluido el recurso de objeción, respecto de la concesión de las tarjetas de elector. UN ومن المناسب التذكير أيضا بأن ولاية اللجنة تنص على اجراءات للطعن، بما فيها الطعن على سبيل الاعتراض في منح بطاقة الناخب.
    Algunas delegaciones opinaron que el mandato de la OSSI abarcaba sólo la Secretaría y que otros órganos del sistema de las Naciones Unidas deberían adoptar su propio sistema de rendición de cuentas, mejora de la gestión y supervisión. UN وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن ولاية مكتب المراقبة الداخلية تشمل اﻷمانة العامة فقط وأنه يتعين على هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى أن تعتمد نظمها الخاصة للمساءلة وتحسين اﻹدارة واﻹشراف.
    No debemos olvidar que el mandato de la Conferencia se basa en definitiva en la legítima búsqueda de paz y seguridad por parte de la humanidad. UN ينبغي لنا أن لا ننسى قط أن ولاية المؤتمر، تستند، في خاتمة المطاف، إلى المطلب الشرعي المنشود للجنس البشري في السلم واﻷمن.
    Subrayó no obstante que el mandato de la comisión no debía incidir de ningún modo en el del Tribunal Internacional. UN ومع ذلك، أبرز أن ولاية اللجنة لن تفتأت بأي حال على ولاية المحكمة الدولية.
    En ese contexto, la oradora confirma que el mandato de la Comisión es mejorar la condición de la mujer y concretamente lograr una real igualdad con los hombres. UN وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل.
    Subrayó, sin embargo, que el mandato de la Comisión no abarcaba el impartir capacitación. UN بيد أنه أكد أن ولاية اللجنة لا تشمل القيام بالتدريب.
    Cabe señalar que el mandato de la Relatora Especial sólo le permite intervenir cuando se cree que los culpables son agentes del Gobierno o mantienen una relación directa o indirecta con el Estado. UN ويجدر ملاحظة أن ولاية المقررة الخاصة لا تسمح لها بالتدخل إلا إذا كان يعتقد أن المرتكبين هم من وكلاء الحكومة أو لهم صلة مباشرة أو غير مباشرة بالحكومة.
    La oradora recuerda que el mandato de la Relatora Especial se enuncia en las resoluciones del Consejo Económico y Social sobre la cuestión. UN وأشارت إلى أن ولاية المقرر الخاصة واردة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الشأن.
    No obstante, con base en nuestra propia experiencia, consideramos que el mandato de la Comisión de Consolidación de la Paz no sería completo de no incluir un componente de prevención de conflictos. UN لكننا نعتقد، استنادا إلى تجربتنا الخاصة، أن ولاية لجنة بناء السلام لن تكتمل ما لم تتضمن مكون الوقاية من الصراع.
    El Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva se inscribe en los parámetros del mandato del Comité. UN 8 - تؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تندرج في صلب بارامترات ولاية اللجنة.
    El Comité reafirma que el mandato de la Dirección Ejecutiva está dentro de los parámetros del mandato del Comité. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن ولاية المديرية التنفيذية تقع في إطار بارامترات ولاية اللجنة.
    El Comité destaca que el mandato de la Dirección Ejecutiva dimana de su propio mandato. UN 74 - وتؤكد للجنة على أن ولاية المديرية التنفيذية تنبثق عن ولاية اللجنة.
    Recordando también que el mandato de la Alta Comisionada le confiere un papel fundamental en la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ تذكِّر أيضاً بأن ولاية المفوضة السامية تسند إليها دوراً مركزياً في إعمال الحق في التنمية،
    A decir verdad, el Tribunal considera que el mandato de representar a los acusados corresponde al abogado principal, que tiene los conocimientos, experiencia y calificaciones necesarios para asesorar a los acusados sobre la forma de llevar la defensa. UN وفي واقع الأمر، تعتقد المحكمة بأن ولاية تمثيل المتهمين تقع على عاتق كبير المحامين الذي يمتلك ما هو ضروري من مؤهلات وخبرات وقدرة مهنية تمكنه من إسداء المشورة للمتهمين فيما يتعلق بتقديم دفاعه.
    El Presidente Meron indica además que el mandato de los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional concluirá el 11 de junio de 2005. UN ويلاحظ الرئيس ميرون كذلك أن فترة ولاية القضاة الخاصين للمحكمة الدولية ستنتهي في 11 حزيران/يونيه 2005.
    Asimismo, compartimos las opiniones del Secretario General en el sentido de que el mandato de la MONUC debe ser objeto de una revisión cuidadosa durante el próximo período de mandato. UN كما نتشاطر آراء الأمين العام بضرورة استعراض ولاية البعثة بتأنٍ خلال فترة الولاية المقبلة.
    Además, era fundamental que el mandato de la operación de mantenimiento de la paz fuera claro y realizable. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون ولاية حفظ السلام واضحة وقابلة للتحقيق.
    9. Decide que el mandato de esa conferencia comprenda el fomento de la cooperación interislámica en la esfera de la salud en general, incluida la industria farmacéutica; UN 9 - يقرر توسيع تفويض المؤتمر المذكور بحيث يشمل إقامة تعاون بين الدول الإسلامية في مجال الصحة، بما فيها قطاع الدواء.
    El mandato del magistrado elegido será el mismo que el mandato de los magistrados del Tribunal para la ex-Yugoslavia que actualmente prestan servicios en la Sala de Apelaciones. UN وستكون فترة عمل القاضي المنتخب مماثلة لفترة عمل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة العاملين حاليا في دائرة الاستئناف.
    En su carta, el Presidente recuerda que el mandato de los 18 magistrados ad lítem finalizará el 24 de junio de 2007. UN ويذكِّر رئيس المحكمة الدولية في رسالته تلك بأن فترة ولاية القضاة المخصصين الثمانية عشر ستنتهي في 24 حزيران/يونيه 2007.
    A fin de facilitar la aplicación de esa disposición, la Comisión también acordó que el mandato de los actuales corresponsales nacionales expiraría en 2012 y se pediría a los Estados que, en ese momento, prorrogaran el mandato de sus corresponsales y, seguidamente, cada cinco años. UN وتسهيلاً لتنفيذ هذا الترتيب اتفقت اللجنة أيضاً على انتهاء مدة تعيين المراسلين الوطنيين الحاليين في عام 2012؛ وعلى مطالبة الدول بأن تعيد تأكيد تعيين مراسليها الوطنيين في ذلك الوقت وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    En particular, se afirmó que el mandato de los comités no era claro; que el principio del consenso se había transformado en un derecho de veto; que el país directamente afectado por las sanciones estaba excluido de participar en los comités; y que los procedimientos de los comités no eran transparentes. UN وقيل بصفة خاصة إن ولاية اللجان غير واضحة، وأن مبدأ توافق اﻵراء قد تحول الى حق للنقض، وأن البلد المتضرر مباشرة من الجزاءات مستبعد من المشاركة، وان أعمال اللجان تفتقر الى الشفافية.
    " 3. La duración del mandato será de seis años, quedando entendido que el mandato de seis de los primeros miembros nombrados con arreglo al párrafo 1 de este artículo expirará al cabo de tres años y el de los otros seis al cabo de seis años. UN " 3 - تحدد فترة العمل في المجلس في ست سنوات، علما أن فترة عمل ستة أعضاء من بين الأعضاء المعينين أولا عملا بالفقرة 1 من هذه المادة تنتهي بعد انقضاء 3 سنوات، وتنتهي فترة عمل باقي الأعضاء الستة بعد انقضاء ست سنوات.
    También consideramos que el mandato de los miembros no permanentes debería reducirse a un período de entre seis meses y un año, de manera que los 191 miembros de nuestra Organización tuvieran la oportunidad de formar parte de este órgano. UN ونعتقد أيضا أن مدة عضوية الأعضاء غير الدائمين يجب أن تقلص إلى فترة تتراوح بين ستة شهور وعام واحد. وهذا سيتيح لجميع أعضاء منظمتنا، الذين يبلغ عددهم 191 عضوا، الفرصة لخدمة هذا الجهاز.
    La Asamblea decidió también que el mandato de un magistrado elegido para reemplazar a un magistrado cuyo mandato no hubiera expirado abarcara desde la fecha de la elección hasta la conclusión del mandato del magistrado anterior. UN كما قررت الجمعية أن مدة ولاية قاض انتخب ليحل محل قاض لم تنته مدة ولايته تكون من تاريخ انتخابه ولبقية مدة تلك الولاية.
    Además, ese participante señaló que el mandato de las misiones de determinación de los hechos no estaba recogido en ningún documento oficial. UN وأشار المشارك، إضافة إلى ذلك، إلى أن صلاحيات بعثات تقصي الحقائق لا تشكل وثيقة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more