"que el plazo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن الموعد النهائي
        
    • بأن آخر موعد
        
    • أن الموعد النهائي
        
    • أن فترة
        
    • بأن تاريخ
        
    • أن تكون المدة
        
    • أن مهلة
        
    • أن الفترة الزمنية
        
    • أن الحد الزمني
        
    • أن يكون الموعد النهائي
        
    • أن المهلة الزمنية
        
    • أن الإطار الزمني
        
    • إلى أن آخر موعد
        
    • أن المهلة المحددة
        
    • أن الوقت الممنوح
        
    Además, la Comisión Consultiva fue informada de que el plazo para la presentación de las reclamaciones correspondientes a esas categorías había expirado y de que se habían tramitado todas las reclamaciones presentadas. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الموعد النهائي لتقديم المطالبات في إطار تلك الفئات قد انقضى وأن جميع ما قدم من مطالبات قد تم تجهيزه.
    El Presidente recuerda a la Comisión que el plazo para presentar proyectos de propuesta en relación con el subtema d) del tema 110 del programa vence el martes 10 de noviembre, a las 18 horas. UN ذكﱠر الرئيس اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند هو الثلاثاء، ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر، ٠٠/٨١.
    Recuerdo a la Comisión que el plazo para los proyectos de resolución relacionados con el tema 59 del programa termina mañana a las 12.00 horas. UN وأذكِّر اللجنة بأن آخر موعد لتقديم مشاريع القرارات في إطار البند 59 من جدول الأعمال هو يوم غد الساعة 12 ظهرا.
    La secretaría señaló que el plazo para la presentación de documentos para el segundo período ordinario de sesiones ya se había cerrado. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن الموعد النهائي لتقديم الوثائق إلى الدورة العادية الثانية قد انقضى بالفعل.
    Al tiempo de apoyar la idea de que las partes pudieran renunciar a la conciliación e iniciar directamente un procedimiento arbitral, ese representante estimaba que el plazo de tres meses fijado para las negociaciones debería prorrogarse a seis. UN وعلى الرغم من أنه أعرب عن تأييده لفكرة تخويل اﻷطراف خيار التخلي عن التوفيق واللجوء مباشرة إلى إجراء التحكيم، فقد كان من رأيه أن فترة الثلاثة أشهر ينبغي تمديدها إلى ستة أشهر.
    El Presidente recuerda a la Comisión que el plazo para la presentación de proyectos de resolución sobre el tema 89 se vence ese mismo día a las 18.00 horas. UN ذكر الرئيس اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات المتعلقة بالبند ٨٩ هو الساعة ٠٠/١٨ من اليوم ذاته.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo de que el plazo para el establecimiento del CPK era el 19 de diciembre. UN وأبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo de que el plazo para el establecimiento del CPK era el 19 de diciembre. UN وأخبر وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بأن الموعد النهائي لإنشاء فيلق حماية كوسوفو هو 19 كانون الأول/ ديسمبر.
    El Presidente recuerda a la Comisión que el plazo para la presentación de proyectos de propuesta en relación con el tema 89 vence a las 18.00 horas del día en curso. UN ذكّر الرئيس أعضاء اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات، في إطار البند 89، هو الساعة 00/18 من نفس اليوم.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar proyectos de propuesta en relación con los temas 108 y 109 vence el martes 14 de octubre a las 18.00 horas. UN تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 108 و 109 من جدول الأعمال هو يوم الثلاثاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar proyectos de propuesta en relación con los temas 108 y 109 vence el martes 14 de octubre a las 18.00 horas. UN تم تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات، في إطار البندين 108 و 109 من جدول الأعمال، هو يوم الثلاثاء، 14 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18.
    Se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar proyectos de propuesta en relación con el tema 100 vence el jueves 4 de noviembre a las 18.00 horas. UN ذكﱢرت اللجنة بأن آخر موعد لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البند ٠٠١ هو يوم الخميس، ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة ٠٠/٨١.
    Además, se recuerda a la Comisión que el plazo para presentar proyectos de propuesta en relación con los temas 103 y 104 del programa vence el jueves 28 de septiembre a las 18.00 horas. UN وذُكرت اللجنة بأن آخر موعد لتقديم مشاريع المقترحات بشأن البندين 103 و 104 هو الخميس، 28 أيلول/سبتمبر، الساعة 00/18.
    La secretaría señaló que el plazo para la presentación de documentos para el segundo período ordinario de sesiones ya se había cerrado. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن الموعد النهائي لتقديم الوثائق إلى الدورة العادية الثانية قد انقضى بالفعل.
    No obstante, quisiera recalcar de nuevo que el plazo de presentación de esos proyectos de resolución vence mañana miércoles, a las 18.00 horas. UN غير أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات تلك هو بالفعل غداً الأربعاء، الساعة 00/18.
    Los contingentes han de tomar nota de que el plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; UN وينبغي أن تلاحظ الوحدات المنتشرة أن فترة الإخطار اللازمة لبعض الفئات هي 90 يوما؛
    Por lo tanto, alega que el plazo para el agotamiento de los recursos se ha prolongado injustificadamente y no puede dar lugar a un recurso efectivo, ya que el resultado será la devolución del caso a la Fiscalía. UN وبناء على ذلك، فإنه يدعي أن فترة استنفاد سبل الانتصاف استغرقت وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول ولا يمكن أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً لأنها ستؤدي إلى إعادة القضية إلى مكتب المدعي العام.
    188. Se transmitió a Costa Rica una copia de las observaciones presentadas por escrito por Nicaragua, y se le informó de que el plazo para la presentación de toda observación por escrito que deseara formular respecto de dicha solicitud se había fijado para el 20 de junio de 2013. UN 188 - وأحيلت نسخة من الملاحظات الخطية لنيكاراغوا ونسخة من طلبها إلى كوستاريكا التي أبلغت بأن تاريخ 20 حزيران/يونيه 2013 هو أجل إيداع أي ملاحظات خطية قد ترغب في تقديمها بشأن الطلب المذكور.
    El Estado Parte debería asegurar que en el nuevo Código de Procedimiento Penal se limite la duración legal de la detención policial y la detención preventiva, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, y velar por que el plazo legal se respete. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تكون المدة القانونية للحبس على ذمة التحقيق والاحتجاز المؤقت محددة في قانون الإجراءات الجنائية الجديد، وفقاً لأحكام العهد، وأن تضمن التقيد بهذه المدة القانونية.
    Se consideró que el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de la constitución del Tribunal Arbitral era suficiente para el nombramiento de sus miembros. UN وقد رئي أن مهلة ثلاثة أشهر تلي طلب تشكيل هيئة التحكيم تشكل مهلة كافية لتعيين أعضائها.
    Sin embargo, no se facilitó documentación para justificar esas circunstancias, y la respuesta de un solo proveedor indica que el plazo fue demasiado breve; UN ومع ذلك، لم يتم توثيق هذه الضرورة، وتشير استجابة بائع واحد فقط إلى أن الفترة الزمنية كانت قصيرة للغاية؛
    En varias respuestas se señaló asimismo que el plazo dependía de la ley que fuese aplicable. UN كما أشارت عدة ردود إلى أن الحد الزمني يتوقف على القانون الواجب التطبيق.
    Se convino en que el plazo provisional para la presentación de proyectos de resoluciones sería el mediodía del primer día del período de sesiones. UN واتفق على أن يكون الموعد النهائي المؤقت لتقديم مشاريع القرارات هو ظهر اليوم الأول في الدورة.
    Por otra parte, el CMD nunca ha visto documentación que indique que el plazo de 15 días seleccionado es el óptimo. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس لم يشهد أية وثائق تبيِّن أن المهلة الزمنية المختارة ومدتها 15 يوما هي الحل الأمثل.
    En ese sentido, señaló que el plazo para la fase IV de la Iniciativa era demasiado corto para abordar ese problema. UN ويلاحظ، في هذا الصدد، أن الإطار الزمني للمرحلة الرابعة من المبادرة كان أقصر من أن يعالج هذا التحدي.
    60. El PRESIDENTE recuerda a la Comisión que el plazo para la presentación de todos los proyectos de propuestas en relación con el tema 18 o las enmiendas relativas a las recomendaciones del Comité Especial sobre las cuestiones de descolonización vence el jueves 16 de octubre a las 18.00 horas. UN ٦٠ - الرئيس: نبه اللجنة إلى أن آخر موعد لتقديم كافة مشاريع الاقتراحات المتعلقة بالبند ١٨، أو التعديلات المتعلقة بتوصيات اللجنة الخاصة بشأن مسائل إنهاء الاستعمار هو ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الساعـة ٠٠/١٨.
    Por carta de 3 de febrero de 1993, ese Departamento contestó que el plazo para presentar la apelación había expirado. UN وفي رسالة مؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، أجابت تلك اﻹدارة أن المهلة المحددة لتقديم عريضة الاستئناف قد انقضت.
    No obstante, el Comité observa que de la documentación que tiene ante sí no se desprende que ni el defensor ni el autor se hayan quejado ante el juez de primera instancia de que el plazo para la preparación de la defensa fue insuficiente. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تكشف عن أن أيا من المحامي أو الشاكي تقدم بشكوى إلى قاضي المحاكمة من أن الوقت الممنوح ﻹعداد الدفاع لم يكن كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more