"que fomenten" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشجع
        
    • التي تعزز
        
    • أن تشجع
        
    • التي تروج
        
    • التي تنهض
        
    • الملائمة لتشجيع
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • تسمح بتحقيق
        
    • التي تعزِّز
        
    • شأنها تشجيع
        
    • تزيد من دعم
        
    • التي من شأنها تعزيز
        
    • عمليات تعزز
        
    • وتشجع
        
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    Según un proyecto de ley que se halla en este momento en el Congreso, las empresas que fomenten la contratación de mujeres gozarán de prerrogativas fiscales. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    • Mecanismos que fomenten la representación de la mujer en el gobierno. UN ● اﻵليات التي تعزز تمثيل المرأة في الحكومة.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que fomenten con más entusiasmo las zonas libres de armas nucleares que ya existen. UN وندعو الدول الأعضاء إلى أن تشجع بقوة أكبر مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    El concepto era plenamente compatible con la adopción de medidas que fomenten la conciencia del costo, la responsabilidad financiera y una gestión financiera racional. UN وهي تتمشى تماما مع الخطــــوات التي تشجع الوعي بالتكلفـة، والمسؤولية المالية، واﻹدارة المالية السليمة.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    - promoción de reformas, en el plano institucional y el de las políticas, que fomenten las actividades de transporte en tránsito orientadas al mercado; UN ● تعزيز إصلاح المؤسسات والسياسات التي تشجع عمليات النقل العابر ذات الوجهة السوقية؛
    Otros programas podrían comprender apoyo a las iniciativas que fomenten la posibilidad de compartir el trabajo y el enriquecimiento cultural. UN وهناك برامج أخرى يمكن أن تشمل دعم المبادرات التي تشجع اقتسام العمل والإغناء الثقافي.
    Prestación de ayuda para fundar unas instituciones que fomenten las prácticas idóneas en el ámbito internacional UN :: المساعدة في إنشاء المؤسسات التي تشجع أفضل الممارسات الدولية
    - Mecanismos que fomenten la representación de la mujer en el gobierno. UN ● اﻵليات التي تعزز تمثيل المرأة في الحكومة.
    - apoyo a otros proyectos multinacionales que fomenten el comercio subregional. UN ● دعم المشاريع اﻷخرى المشتركة بين البلدان التي تعزز التجارة دون اﻹقليمية.
    Argelia continuará apoyando todas las iniciativas que fomenten la cooperación euromediterránea para beneficio de los pueblos de ambas costas. UN وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين.
    :: Se debe apoyar las estrategias que fomenten la participación de los maoríes, en particular de las maoríes. UN :: يجب دعم الاستراتيجيات التي تعزز اشتراك الماوريين، ولا سيما النساء الماوريات.
    Esto se conseguirá mediante políticas cambiarias y políticas económicas nacionales que fomenten la estabilidad interna. UN وسيتم هذا من خلال سياسات أسعار الصرف والسياسات الاقتصادية المحلية التي تعزز الاستقرار المحلي.
    47. Se insta a los países de procedencia de la inversión extranjera a que fomenten la inversión en los PMA adoptando a tal efecto las medidas de apoyo adecuadas. UN ٧٤- وينبغي للبلدان موطن الاستثمارات اﻷجنبية أن تشجع الاستثمار في أقل البلدان نمواً من خلال اتخاذ إجراءات داعمة ملائمة.
    El concurso premia las actividades que fomenten un sistema de valores basado en el amor, la dignidad, la justicia social y la solidaridad, con el fin de propiciar el cambio en favor de una sociedad libre de miserias y alienación. UN وتمنح هذه المسابقة جوائز للأعمال التي تروج منظومة قيم تقوم على أساس الحب، والكرامة، والعدالة الاجتماعية، والتضامن بما تعزز التغيير الهادف إلى بناء مجتمع خال من البؤس والشقاق.
    Las primeras se refieren a la promoción, la creación de capacidad, la reforma de política y las actividades de demostración que fomenten los procesos de mejoramiento de esos barrios. UN وتتعلق الفئة الأولى بالدعوة، وبناء القدرات، وإصلاح السياسات، والأنشطة الإرشادية التي تنهض بعمليات ترقية الأحياء الفقيرة.
    Destacando la importancia de crear y promover condiciones que fomenten una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los trabajadores migratorios por individuos y grupos de ciertos sectores de muchas sociedades, UN وإذ تُشدد على أهمية تهيئة وتعزيز الظروف الملائمة لتشجيع المزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، وذلك لغرض القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة التي يوجهها ضد العمال المهاجرين أفراد أو جماعات تنتمي إلى شرائح في العديد من المجتمعات،
    En relación con la respuesta de la comunidad internacional, es importante reconocer las limitaciones financieras de las instituciones de Bretton Woods, que deben utilizar mejor los recursos de que disponen y tratar de aplicar políticas que fomenten la confianza. UN أما من حيث استجابة المجتمع الدولي، فمن الضروري الاعتراف بمحدودية موارد مؤسسات " بريتون وودز " التي تحتاج إلى استخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل والعمل على تنفيذ سياسات من شأنها أن تعزز الثقة.
    d)bis Se faciliten medidas de apoyo personalizadas y efectivas en entornos que fomenten al máximo el desarrollo académico y social, de conformidad con el objetivo de la inclusión plena. UN (د) مكرر: توفير تدابير دعم فردية فعالة في بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر من النمو الأكاديمي والاجتماعي وتتفق مع هدف الإدماج الكامل.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; UN ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛
    g) Pedir al GETT que informe periódicamente sobre la aplicación de los mecanismos para la transferencia de tecnología indicados en el presente documento con miras a recomendar nuevos enfoques que fomenten más aún esa transferencia. UN (ز) قيام فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بتقديم تقارير بانتظام عن تنفيذ آليات نقل التكنولوجيا كما هي موضحة في هذه الوثيقة على أساس منتظم بغية التوصية بنُهُج جديدة تزيد من دعم نقل التكنولوجيا.
    La FAO brinda asistencia técnica para explorar elementos de política y programas que fomenten la seguridad alimentaria y para fortalecer las instituciones y la capacidad de los países en ese ámbito. UN وتوفر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة المساعدة التقنية من أجل النظر في جوانب وبرامج السياسة العامة التي من شأنها تعزيز اﻷمن الغذائي ودعم المؤسسات والقدرات الوطنية في هذا المجال.
    :: Comprobaciones, evaluaciones y vigilancia de los lugares de trabajo que fomenten la participación de los trabajadores y formen parte de un sistema de inspección fidedigno y dotado de los debidos recursos; UN :: إجراء عمليات مراجعة الحسابات وتقييم ورصد في أماكن العمل، وهذه عمليات تعزز إشراك العمال، وتشكل جزءا من نظام تفتيش موثوق ويزود بموارد مناسبة؛
    Para ello, hacen falta leyes e instituciones que protejan los derechos de propiedad, que fomenten la apertura, que mejoren la gestión financiera y que fortalezcan los mercados de capital. UN كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more