Quiero también asociarme a la declaración que formuló el Embajador de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
En este sentido, quisiera suscribir plenamente la declaración que formuló el Representante Permanente de Nigeria en nombre de la Unión Africana. | UN | وفي ذلك الصدد، فإنني أؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لنيجيريا بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
Mi delegación también refrenda la declaración que formuló el Representante Permanente de Argelia en nombre del Grupo de Estados de África. | UN | يود وفدي كذلك أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به المندوب الدائم للجزائر نيابة عن المجموعة الأفريقية. |
Evidentemente, mi delegación suscribe la declaración que formuló el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. | UN | إن وفد بلدي يؤيد، بالطبع، البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
En el anexo II del presente informe figura un resumen de las observaciones introductorias que formuló el Secretario General. | UN | ويرد في المرفق الثاني بهذا التقرير موجز الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها اﻷمين العام. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se asocian plenamente a la declaración que formuló el Presidente del Grupo de los 77 sobre esta cuestión. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ حول هذا الموضوع. |
Como miembro del Grupo de los 77, estamos plenamente de acuerdo con la declaración que formuló el Embajador de Argelia en su carácter de Presidente de nuestro Grupo. | UN | وبوصفنا من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧، نحن نوافق بالكامل على البيان الذي أدلى به سفير الجزائر بصفته رئيس مجموعتنا. |
Asimismo, quiero sumar el apoyo de mi delegación a la declaración que formuló el Embajador de Argelia, Sr. Lamamra, en nombre del Grupo de los 77 y de China. | UN | أود كذلك أن أسجل تأييد وفد بلادي للبيان الذي أدلى به سفير الجزائر، السيد لعمامرة، نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
La actitud positiva y constructiva de Turquía quedó reflejada en la declaración que formuló el Ministro de Relaciones Exteriores turco poco después de la declaración de su homólogo griego. | UN | وقد تجلى موقف تركيا اﻹيجابي والبناء في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تركيا بعد بيان نظيره اليوناني بفترة وجيزة. |
También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
En la declaración que formuló el representante de Eritrea en ejercicio del derecho a contestar, por lo menos hemos escuchado algo. | UN | ففي البيان الذي أدلى به ممثل إريتريا ممارسة لحق الرد، سمعنا شيئا على اﻷقل. |
En la declaración que formuló el representante del Senegal en su carácter de Presidente de la octava Reunión de los Estados Partes se presentó un informe detallado e ilustrativo sobre el Tribunal. | UN | وفي البيان الذي أدلى به ممثل السنغال بصفته رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، ورد تقرير مفصل ومثقف عن المحكمة. |
Por supuesto, nos adherimos plenamente a la declaración que formuló el representante de Francia. | UN | وبطبيعة الحال، نحن نؤيد تماما البيان الذي أدلى به ممثل فرنسا. |
Mi delegación también suscribe la declaración que formuló el distinguido representante del Reino de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | ويؤيد وفدي كذلك البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المغربية الموقر باسم مجموعة الـ 77 والصين. |
Mi delegación apoya plenamente la declaración que formuló el Representante Permanente de Italia, Embajador Spatafora, en nombre de la Unión Europea (UE). | UN | ووفد بلادي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لإيطاليا، السفير سباتافورا، باسم الاتحاد الأوروبي. |
Quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la declaración que formuló el jefe de la delegación de Nepal con ocasión del debate general. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة. |
Mongolia se adhiere plenamente a la declaración que formuló el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | تؤيد منغوليا البيان الذي أدلى به ممثل قطر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Nigeria se adhiere a la declaración que formuló el representante de Malasia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وتؤيد نيجيريا البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos en el seminario para la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات |
3. Acoge con beneplácito la invitación que formuló el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que enviara una misión visitadora al Territorio y exhorta a la Potencia administradora a que facilite dicha misión; | UN | 3 - ترحب بالدعوة التي وجهها إليها حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تيسر عمل هذه البعثة؛ |
En la declaración que formuló el último día de la Conferencia de Beijing, el nuevo Presidente del Banco Mundial manifestó que estaba dispuesto a dirigir la atención del Banco hacia proyectos de menor envergadura y actividades de desmarginación de la mujer. | UN | وقد أعرب الرئيس الجديد للبنك الدولي، في البيان الذي ألقاه في آخر يوم لمؤتمر بيجين، عن استعداده ﻹعادة توجيه اهتمام البنك نحو مشاريع صغرى وإدماج شؤون الجنسين في التيار الرئيسي. |
Al mismo tiempo, no olvidemos la advertencia que formuló el Secretario General, en relación con la campaña de bombardeos contra Yugoslavia, acerca de la necesidad de asegurar la legitimidad universal. | UN | في الوقت نفسه، علينا ألا ننسى تحذير اﻷمين العام بشأن ضرورة كفالة الشرعية العالمية، الذي وجهه فيما يتصل بحملة القصف بالقنابل ضد يوغوسلافيا. |
Por lo tanto, el Gobierno de Finlandia objeta a las reservas antes mencionadas que formuló el Gobierno del Níger a la Convención. | UN | بناء على ذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفظات المذكورة أعلاه والتي أبدتها حكومة النيجر على الاتفاقية. |
En este contexto, el Grupo Árabe desea que se consignen, en el marco de ese objetivo, las siguientes metas, en consonancia con la declaración que formuló el 9 de mayo de 2014: | UN | وفي هذا السياق، تود المجموعة العربية أن تدرج في إطار هذا الهدف الغايات التالية، تماشيا مع البيان الذي أدلت به المجموعة في 9 أيار/مايو 2014: |
" De conformidad con la declaración que formuló el 29 de octubre de 1922 (S/24728), el Consejo de Seguridad celebró una sesión especial dedicada al informe del Secretario General titulado `Un programa de paz ' (S/24111). | UN | " وفقا للبيان الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ (S/24728)، عقد المجلس جلسة خاصة مكرسة لتقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " (S/24111). |
Suecia hace cuya la declaración que formuló el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | وتؤيد السويد تماما البيان الذي ألقاه ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
54. No debe sorprender, por tanto que, en menos de tres años, el abuso de las salvaguardias por los dirigentes turcochipriotas hiciera totalmente inoperante la Constitución y determinara las propuestas de enmienda de la misma que formuló el Presidente y que sin embargo fueron rechazadas de inmediato por el Gobierno turco y posteriormente por los dirigentes turcochipriotas. | UN | 54- ومن ثم فلا غرابة أن تؤدي إساءة استخدام القيادة القبرصية التركية لهذه الضمانات إلى تعذر إعمال الدستور بشكل كامل خلال مدة تقل عن ثلاث سنوات، وهو ما فرض على رئيس الجمهورية اقتراح إجراء تعديلات دستورية، غير أنه قوبل على الفور برفض الحكومة التركية ، وبرفض القبارصة الأتراك في وقت لاحق. |