PAÍSES que han presentado SUS INFORMES NACIONALES | UN | البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية |
PAÍSES PARTES que han presentado INFORMES NACIONALES | UN | الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية |
Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información | UN | الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات |
en contacto con nuestros distinguidos colegas que han presentado la iniciativa de los cinco ex Presidentes. | UN | وأواصل أيضاً الاتصالات مع زملائنا الأفاضل الذين قدموا مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة. |
El número de Estados Partes que han presentado credenciales oficiales se eleva así a 76. | UN | وبذلك بلغ عــدد الــدول الأطـــراف التي قدمت وثائــق تفويـض رسمية لممثليها 76 دولة. |
Una lista de las Partes que han presentado informes que obviamente estén parcialmente completos. | UN | ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً. |
Países que han presentado informes nacionales | UN | البلدان التي قدمت تقارير وطنية |
En el anexo I del presente informe figura la lista completa de los países que han presentado informes nacionales. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة وافية بالبلدان التي قدمت تقارير وطنية. |
En el anexo I del presente informe figura la lista completa de los países que han presentado informes nacionales. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة كاملة بالبلدان التي قدمت تقارير وطنية. |
PAÍSES que han presentado INFORMES NACIONALES | UN | البلدان التي قدمت تقارير وطنية |
Tras haber examinado las recomendaciones formuladas por las diversas entidades que han presentado informaciones, el Grupo de Trabajo formula las recomendaciones siguientes: | UN | ٢٠٨ - وبعد أن قام الفريق العامل بدراسة التوصيات التي وضعتها مختلف الكيانات التي قدمت معلومات، يضع التوصيات التالية: |
Por último, indica que debería incluirse a Grecia en la lista de países que han presentado el documento de trabajo. | UN | وقال إنه ينبغي اضافة اليونان الى قائمة البلدان التي قدمت ورقة العمل. |
ESTADOS PARTES que han presentado INFORMES, PERO CUYOS | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء |
ESTADOS PARTES que han presentado INFORMES, PERO CUYOS INFORMES AÚN NO HAN SIDO EXAMINADOS POR EL COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تنظر فيها بعد |
Países que han presentado planes de acción y estrategias nacionales Gráficos | UN | الدول المجيبة التي قدمت خطط عمل واستراتيجيات وطنية |
Estados partes que han presentado informes, pero cuyos informes aún no han sido examinados por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer | UN | الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم تنظر فيها بعد |
La Junta expresa su especial gratitud a los autores de proyectos que han presentado nuevas metodologías para las bases de referencia y los planes de vigilancia. | UN | ويعرب المجلس عن امتنانه بصفة خاصة لمقترحي المشاريع الذين قدموا منهجيات جديدة في ما يتعلق بخطوط الأساس وخطط الرصد. |
:: Información actualizada sobre las personas y entidades que han presentado solicitudes de supresión de nombres por conducto de la Ombudsman Factores Externos | UN | :: توفير معلومات مستكملة عن الأفراد والكيانات الذين قدموا طلبات الرفع من القائمة عن طريق أمينة المظالم |
No obstante, formularé la pregunta a la Asamblea, y en particular a los países que han presentado más de un candidato. | UN | ولكني رغــم ذلك سأطرح هذا السؤال على الجمعية، ولا سيمـــا على البلدان التي تقدمت بأكثر من مرشح واحد. |
En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. | UN | إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته. |
1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; | UN | 1 - أن يأخذ علماً بأن تنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف التي أبلغت بياناتها مُرْضٍ؛ |
Centros nominados del Convenio de Estocolmo que han presentado sus planes de trabajo | UN | مراكز اتفاقية استكهولم المرشَّحة التي قدّمت خطط عملها |
Partes que han presentado respuestas en relación con los 39 productos químicos | UN | الأطراف التي قدَّمت ردوداً بشأن جميع المواد الكيميائية التسع والثلاثين |
Los informes que han presentado hasta ahora ilustran muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto, aunque todavía no han proporcionado una imagen completa de la situación mundial en lo que respecta al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والتقارير التي قدمتها هذه الدول حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En la lista figuran todas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que han presentado sus solicitudes por primera vez y a las que se ha otorgado la condición de admisión provisional en la CP4. | UN | وتشمل القائمة جميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الجديدة التي التمست ومُنحت مركز القبول المسبق في الدورة الرابعة. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que han presentado por escrito los autores de las comunicaciones y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي قدمها لها كل من أصحاب البلاغ والدولة الطرف، |
En ese sentido, nos parece que los documentos que han presentado este año Egipto, en nombre del Movimiento No Alineado, y México constituyen una buena base para la prosecución de los debates. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نعتقد أن الورقتين اللتين قدمتهما هذا العام المكسيك، ومصر نيابة عن حركة عدم الانحياز، توفران أساسا طيبا للمزيد من المناقشة. |
Aunque las víctimas reciben todo tipo de ayudas, incluida asistencia letrada y otros servicios, es frecuente que retiren las denuncias que han presentado. | UN | ورغم تلقي الضحايا للدعم الكافي من جانب المساعدة القانونية وغيرها من الخدمات، فكثيرا ما تقدموا بشكاوى ثم سحبوها في تاريخ لاحق. |
Los autores declaran que han presentado la comunicación con el fin de que el Estado Parte rinda cuentas de sus omisiones y negligencia y no para obtener compensación para los herederos. | UN | وقالت الجهتان مقدمتا البلاغ بأنهما قدمتاه سعيا إلى محاسبة الدولة الطرف على إغفالها وإهمالها وليس سعيا إلى الحصول على التعويض للورثة. |