"que han recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تلقت
        
    • أنها تحظى
        
    • الذين تلقوا
        
    • أنها قد حظيت
        
    • التي حصلت
        
    • الذين حصلوا
        
    • التي تتلقى
        
    • الذين يتلقون
        
    • التي حظيت
        
    • الذين مُنحوا
        
    • التي تلقتها
        
    • التي استفادت
        
    • ممن تلقوا
        
    • التي تلقّت
        
    • الحاصلة
        
    En algunos países, los productos han obtenido respaldo legislativo, lo cual ha permitido el fortalecimiento institucional de ministerios y departamentos, que han recibido apoyo. UN وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم.
    vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    También convendría que se informara sobre la proporción de miembros de las fuerzas del orden que han recibido esa formación. UN ورأت السيدة ودجوود أن من المفيد أيضاً معرفة نسبة أعضاء قوات حفظ النظام الذين تلقوا هذا التدريب.
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل.
    Los países donantes, que han recibido la mayoría de los beneficios de la mundialización, deberían aumentar su ayuda e incrementar la eficacia de la misma. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    Debido a las condiciones de seguridad imperantes, resulta difícil seguir efectuando pagos a todas las personas que han recibido capacitación. UN وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق.
    viii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Página RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة في دورات
    RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك فــي دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقبة
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACIÓN PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERÍODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL COMO OBSERVADORES UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعـوة دائمـة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    Conforme a la experiencia de su Gobierno, 80% de los hombres que han recibido tratamiento para enmendar esta conducta no han reincidido en la violencia. UN وتبين تجربة حكومتها أن ثمانين بالمائة من الرجال الذين تلقوا علاجا من ذلك السلوك لم يعودوا لممارسة العنف.
    - Como parte del programa de asentamiento local, se proporcionará formación profesional a determinados refugiados. - Número de refugiados que han recibido formación profesional. UN • كجزء من برنامج التوطين المحلي، سيوفر التعليم المهني لعدد من اللاجئين • عدد اللاجئين الذين تلقوا التدريب المهني.
    No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN ولا ينبغي تأويلها على أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل ككل.
    Los países donantes, que han recibido la mayoría de los beneficios de la mundialización, deberían aumentar su ayuda e incrementar la eficacia de la misma. UN وينبغي للبلدان المانحة، التي حصلت على أغلب المنافع من العولمة، أن تزيد معوناتها وتساعد في تعزيز فعالية هذه المساعدات.
    También mantiene un registro de todas las personas de origen albanés de la República Federativa de Yugoslavia que han recibido adiestramiento militar en Albania; UN كما أنه يحتفظ بسجل بجميع أفراد اﻹثنية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين حصلوا على تدريب عسكري في ألبانيا؛
    Los países que han recibido financiación de los Estados Unidos para proyectos de " Nota A " desde 1990 son: UN ومن البلدان التي تتلقى من الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٠ تمويلا لمشاريع الحاشية ألف البلدان التالية: إكوادور
    ii) Porcentaje de funcionarios que han recibido capacitación de las Naciones Unidas en materia de control del estrés en situaciones críticas UN ' 2` موظفو الأمم المتحدة الذين يتلقون التدريب في مجال السيطرة على الإجهاد جراء الحوادث الجسيمة والتخلص منه
    La cuestión de Palestina es uno de los temas que han recibido la atención constante de las Naciones Unidas desde hace casi medio siglo. UN إن قضيـــة فلسطين كانــت مــن المسائل التي حظيت بالاهتمام الكامل من جانب اﻷمم المتحـــدة لمدة نصف قرن تقريبا.
    También es poco probable que las normas de admisión permitan la reunificación familiar de personas que buscan asilo y de las que han recibido protección temporal en países desarrollados. UN ومن غير المحتمل أيضا أن تسمح قوانين الدخول بلـم شمل أسر طالبي اللجوء أو الذين مُنحوا حماية مؤقتة في البلدان المتقدمة النمــو.
    China está diciendo que toda la inteligencia que han recibido... será compartida de inmediato... con los otros sitios de aterrizajes. Open Subtitles أعلنت الصين أن المعلومات التي تلقتها سشاركها في الحال مع البقية
    Entre los países que han recibido estos servicios figuran Ghana, Djibouti, Myanmar y Ucrania. UN والبلدان التي استفادت من هذه الخدمة هي أوكرانيا وجيبوتي وغانا وميانمار.
    Es probable que haya otros australianos que han recibido formación terrorista y son desconocidos para las autoridades australianas. UN ومن المحتمل أن يكون هناك عدد آخر من الأستراليين ممن تلقوا تدريبا على ارتكاب الإرهاب غير معروف للسلطات الأسترالية حتى الآن.
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente UN ممثّلو المنظمات التي تلقّت دعوة دائمة مـن الجمعية العامـة
    Muchos ejemplos ilustran esa afirmación, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, donde algunas mujeres que han recibido una educación superior, como doctoras, maestras o ingenieras, prefieren no ejercer su profesión durante un determinado período de tiempo. UN ويتضح ذلك من اﻷمثلة العديدة في المناطق الحضرية والريفية على السواء عندما تفضل المرأة الحاصلة على تعليم عال، مثل الطبيبة أو المدرسة أو المهندسة، ألا تعمل في ميدان مهنتها لفترات معينة من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more