"que la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المجتمع
        
    • على المجتمع
        
    • للمجتمع
        
    • بأن المجتمع
        
    • من المجتمع
        
    • قيام المجتمع
        
    • أن يقوم المجتمع
        
    • من جانب المجتمع
        
    • أن يقدم المجتمع
        
    • إلى المجتمع
        
    • أن الجماعة
        
    • إن المجتمع
        
    • قبل المجتمع
        
    • التي يبذلها المجتمع
        
    • أن يظل المجتمع
        
    Deben comprender que la comunidad internacional no va a permitir que el pueblo haitiano sufra por su intransigencia. UN ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها.
    No cabe duda de que la comunidad internacional respaldará toda medida que se oriente a hacer más efectivo el tratamiento de los temas de desarme. UN وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح.
    El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. UN فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي.
    Por consiguiente, parecería que la comunidad internacional debe continuar ejerciendo influencia para asegurar que el régimen cumpla plenamente con sus compromisos solemnes al respecto. UN لذا يبدو أن على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة ضغوطه لضمان أن يفي النظام بالكامل بالتزاماته الرسمية في هذا الخصوص.
    Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. UN ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة.
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Es por ello indispensable que la comunidad internacional aporte su apoyo técnico y financiero a los esfuerzos realizados. UN ولا مفر بالتالي من قيام المجتمع الدولي بتوفير دعم تقني ومالي لهذه الجهود المضطلع بها.
    Esto demuestra que la comunidad internacional aún tiene mucho camino por recorrer en esa esfera. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي لا يزال أمامه طريق طويل في هذا المضمار.
    Es obvio que la comunidad internacional no estaba lista para el conflicto. UN لقد اتضح أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لمواجهة الصراع.
    demuestra que la comunidad internacional puede estar a la altura de sus responsabilidades cuando debe resolver situaciones fundamentales. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي قادر على تحمﱡل مسؤولياته حينما يواجه تحدياً أساسياً.
    Los patrocinadores confiamos en que la comunidad internacional seguirá apoyando este proceso de manera generosa, tanto política como económicamente. UN ويثق المشاركون في تقديم مشروع القرار أن المجتمع الدولي سيواصل دعمه بسخاء لهذه العملية، سياسيا واقتصاديا.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    No cabe duda, por lo demás, de que la comunidad internacional ha desempeñado un papel en esa evolución. UN وليس من شك، من ناحية أخرى، في أن المجتمع الدولي لعب دوراً في هذا التطور.
    Para hacer frente a esta difícil tarea, se calcula que la comunidad internacional tendrá que reunir unos 3 millones de toneladas de alimentos. UN ويقدر بأنه سيتعين على المجتمع الدولي، كيمـا يواجـه هــذا التحــدي، أن يجمــع نحــو ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ طن متري من اﻷغذية.
    Estoy convencido de que la comunidad internacional debe considerar seriamente la aplicación de medidas concretas para resolver este problema. UN ويتعين على المجتمع الدولي، في اعتقادي، أن ينظر بجدية في اتخاذ تدابير ملموسة لحسم هذه المشكلة.
    Albania opina que la comunidad internacional debería adoptar las siguientes medidas y acciones iniciales: UN وترى ألبانيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير والخطوات اﻷولى التالية:
    En este sentido, consideramos que la comunidad internacional debe mantener su presencia en el país. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل اهتمامه بشؤون البلد.
    Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    Para que la comunidad internacional pueda prestar una ayuda duradera y creíble, todos los países deben asumir su propio destino. UN وبغية قيام المجتمع الدولي بتوفير مساعدة مستدامة ومصدوقة، يجب على جميع البلدان أن تتولى زمام أمورها بنفسها.
    Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. UN وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    A menos que la comunidad internacional le preste ayuda, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia se encontrará pronto ante una situación insostenible. UN وأوضح إنه إذا لم يتم تزويد بلده بمساعدة من جانب المجتمع الدولي فإن حكومته ستواجه، عما قريب، وضعا لا يمكن احتماله.
    La Unión Europea considera imprescindible que la comunidad internacional preste a Haití una asistencial global y sostenida a largo plazo. UN ويـــرى الاتحــــاد اﻷوروبي أن من الحتمي أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة شاملة ومطردة وطويلة اﻷجل إلى هايتي.
    La propia Declaración pidió que la comunidad internacional impulsara en 1990 el desarme en varias esferas. UN فاﻹعلان نفسه طلب إلى المجتمع الدولي أن يحرز التقدم في التسعينات عن طريق السعي إلى نزع السلاح في عدد من المجالات.
    A este respecto, la Unión se complace en informar de que la comunidad Europea espera poder estar en condiciones para adherir a la Convención. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Hoy podemos decir con una sensación de satisfacción que la comunidad internacional ha ganado una batalla. UN ويمكننــا اليــوم أن نقــول بشعور بالارتياح إن المجتمع الدولي قــد كســب المعركــة.
    Creo que ha llegado el momento de que la comunidad internacional responda favorablemente. UN وأرى أن الوقت قد حان الآن للاستجابة من قبل المجتمع الدولي.
    Dichas exposiciones ayudaron a dar a conocer con claridad la contribución que la comunidad internacional estaba aportando a las elecciones y la forma en que esa contribución se podría fortalecer. UN وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها.
    La horrible realidad de la esclavitud moderna exige que la comunidad mundial se mantenga vigilante. UN إن الواقع الكالح للرق العصري يتطلب أن يظل المجتمع العالمي يقظا ساهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more