Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها. |
Hemos actuado así en la inteligencia de que la degradación del ecosistema no sólo empobrece más a los pobres, sino que también afecta a la capacidad del medio ambiente para seguir siendo productivo. | UN | وقد اتبعنا هذا النهج اعتقادا منا بأن تدهور النظام الايكولوجي لا يزيد فقط من إفقار الفقراء، ولكنه يؤثر أيضا على قدرة البيئة على أن تظل انتاجية. |
Una de las premisas básicas de la Convención es que la degradación de las tierras es tanto causa como consecuencia de la pobreza rural. | UN | يتمثل أحد المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أن تردي الأراضي يعد أحد أسباب الفقر الريفي ونتيجة له. |
2.9.2.8.3.5 Los criterios utilizados reflejan el hecho de que la degradación ambiental puede ser biótica o abiótica (por ejemplo, por hidrólisis). | UN | 2-9-2-8-3-5 والمعايير المستخدمة تعكس واقع أن التحلل البيئي قد يكون أحيائيا أو غير أحيائي (أي التحلل المائي). |
33. Se reconoce que la degradación del medio ambiente es muy a menudo consecuencia de las operaciones mineras en pequeña escala. | UN | ٣٣ - ومن المعترف به أن التدهور البيئي يكون في معظم اﻷحيان ناجما عن عمليات التعدين صغير النطاق. |
La Antártida debe convertirse en una reserva natural consagrada a la paz y a la ciencia, ya que la degradación de su medio ambiente podría tener graves consecuencias para todo el planeta. | UN | فأنتاركتيكا ينبغي أن تكون محمية طبيعية تكرس للسلام والعلم، ذلك أن تدهور بيئتها يمكن أن يلحق بالكوكب بأكمله آثارا خطيرة. |
Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور اﻷراضي هو مشكلة رئيسية للكثير من البلدان، وخاصة في أفريقيا، |
Reconociendo que la degradación de la tierra es un grave problema para muchos países, especialmente los de África, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان وخاصة في أفريقيا؛ |
Se estima que la degradación de la tierra a escala mundial se extiende a más de 2.000 millones de hectáreas, poniendo en peligro los medios de subsistencia de más de 1.000 millones de personas. | UN | ويُقدَّر أن تدهور التربة يؤثر عالميا في بليوني هكتار ويُعرِّض للخطر السُبُل المعيشية لأكثر من بليون نسمة. |
Ahora se calcula que la degradación de las tierras afecta a dos tercios del total de tierras de cultivo y a un tercio de los pastizales de África. | UN | وهناك من يعتقد أن تدهور الأراضي يؤثر على ثلثي مجموع مساحة الأراضي الزراعية في أفريقيا وثلثي مساحة المراعي فيها. |
En resumen, existen pruebas de que la degradación ambiental perjudica el desarrollo y amenaza su progreso. | UN | وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا. |
Se calcula que la degradación de tierras ya afecta considerablemente a más de 100 millones de las personas más pobres del mundo, que viven en su mayoría en África y Asia. | UN | ومن المقدر أن تدهور اﻷراضي أصبح يؤثر تأثيرا ملموسا بالفعل على أكثر من ١٠٠ مليون نسمة من أشد سكان العالم فقرا، معظمهم في أفريقيا وآسيا. |
Debido en parte a que las metodologías de evaluación siguen siendo inadecuadas, hay poca conciencia de que la degradación de las tierras secas compromete, por sí sola, los medios de vida de casi una sexta parte de la población mundial. | UN | ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم. |
La Comisión hizo hincapié en la necesidad de que se adoptaran medidas relacionadas con los efectos de la sequía y de que se reconociera que la degradación de las tierras también ocurría en regiones subhúmedas y húmedas. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ اجراءات بشأن آثار الجفاف، والتسليم بأن تدهور اﻷراضي يحدث أيضا في المناطق الرطبة وشبه الرطبة. |
Se subrayó la necesidad de adoptar medidas en relación con la sequía, en particular para mitigar sus efectos, y de reconocer que la degradación de la tierra también ocurre en regiones semihúmedas y húmedas. | UN | وقد أولي الاهتمام لاتخاذ إجراءات بشأن الجفاف، ولا سيما للتخفيف من آثاره، وللاعتراف بأن تدهور اﻷراضي يحدث أيضا في المناطق شبه الرطبة والمناطق الرطبة. |
Reconociendo que la degradación de los bosques es también causa de emisiones y debe ser tenida en cuenta en la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación, | UN | وإذ يقر أن تردي الأراضي يؤدي أيضاً إلى الانبعاثات، ويتعين معالجته عند خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات؛ |
544. El Iraq alega que la degradación natural del petróleo ha reparado ya el mal, porque las condiciones en el Golfo Pérsico favorecen la degradación natural del petróleo. | UN | 544- ويزعم العراق أن التحلل الطبيعي للبترول قد عوض الضرر فعلا، لأن الظروف المناخية في الخليج الفارسي هي ظروف مواتية للتحلل الطبيعي للبترول. |
La representante informó de que la degradación del medio ambiente era especialmente visible en Rodrigues, principalmente por la erosión del suelo y la deforestación. | UN | وأبلغت اﻷعضاء أن التدهور البيئي يبدو بصفة خاصة في رودريغز، ولاسيما في مظاهر تحات التربة واجتثاث اﻷحراج. |
Se ha determinado que la degradación biótica del alfa-HCH ocurre en los cultivos puros, suelos fangosos, estudios (semi) teóricos de los suelos, los sedimentos y el agua. | UN | وقد تبيَّنَ أن تحلّل المادة (HCH)-ألفا الحيوي يجري في عمليات الزرع النقي (الوحيد الخليّة)، والتُرب الطينية الرّخوة، ودراسات التربة (شبه) الميدانية، وفي الرُّسابات والمياه. |
Se contaba con la ciencia, la tecnología y la concienciación del público para apoyar el cambio, pero eran necesarias políticas y medidas para hacer frente al contundente reto planteado por el hecho de que la degradación ambiental estaba avanzando más rápido que la innovación humana. | UN | وتتوفر العلوم والتكنولوجيا والوعي العام لدعم التغيير، ولكن لا بد من تنفيذ سياسات وإجراءات لمواجهة التحديات الصعبة نتيجة واقع أن سرعة التدهور البيئي تفوق سرعة الابتكار البشري. |
2. Anima al Consejo del FMAM a que adopte las próximas medidas necesarias para que la degradación de las tierras (desertificación y deforestación) se designe como una esfera principal de actividad del FMAM; | UN | 2- يشجع مجلس مرفق البيئة العالمية على اتخاذ الخطوات الضرورية التالية سعياً إلى تحديد تدهور الأراضي (التصحر وإزالة الأحراج) باعتباره مجالاً من مجالات تركيز المرفق؛ |
11.4 La Declaración Ministerial de Malmö, en la que la comunidad internacional estableció que la degradación ambiental mundial estaba profundamente enraizada en problemas sociales y económicos tales como la pobreza generalizada, las pautas de producción y consumo insostenibles, y la desigualdad en la distribución de la riqueza, continúa representando el contexto más amplio en el que se debe basar la perspectiva ambiental. | UN | 11-4 وما زال إعلان مالمو الوزاري الذي أعلن فيه المجتمع الدولي أن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي هي جزء لا يتجزأ من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل الفقر المتفشي، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وانعدام الإنصاف في توزيع الثروة، وعبء الدين يوفر الإطار الأعم الذي يجب أن ينسب إليه المنظور البيئي. |
Sin embargo, debemos reconocer también que la degradación de las tierras no es solamente un problema de las tierras áridas. | UN | لكن علينا أيضاً أن نعترف بأن تردي الأراضي ليست مشكلة خاصة بالأراضي الجافة لوحدها. |
Añadió que las poblaciones afectadas eran las más expuestas al cambio climático, la inseguridad alimentaria, la pobreza y los conflictos y que la degradación de la tierra era un multiplicador de amenazas. | UN | وأضافت أن السكان المتضررين منها هم الأشد عرضة لتغير المناخ، وانعدام الأمن الغذائي، والفقر، ونشوب النزاعات، وأن تدهور الأراضي عامل يضاعف ذلك الخطر. |
Puede argumentarse que la degradación del medio ambiente y el agotamiento de los recursos naturales constituyen una forma de violencia contra la naturaleza. | UN | ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة. |
Por otro lado, los cambios en la composición de la vegetación, o la degradación de la vegetación, son características fundamentales que deben integrarse en los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación, ya que la degradación de la vegetación es una de las primeras señales de la degradación de los suelos y de la desertificación. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التغيرات في تركيبة النباتات أو تدهور الكساء الخضري سمات رئيسية يجب إدماجها في نظم الإنذار المبكر بالتصحر لأن تدهور الكساء الخضري هو أحد المؤشرات الأولية لتدهور التربة والتصحر. |
El Sr. Jonasson (Islandia) dice que la degradación de los suelos y la desertificación, pese a ser dos de los principales problemas medioambientales del mundo, no son objeto de la atención mundial que merecen. | UN | 74 - السيد جوناسن (أيسلندا): قال إنه على الرغم من كون تدهور الأراضي والتصحر من أكبر التحديات البيئية الماثلة أمام العالم، فإنهما لا يحظيان بما يستحقانه من الاهتمام على الصعيد العالمي. |