"que la lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن مكافحة
        
    • بأن مكافحة
        
    • أن الكفاح ضد
        
    • أن محاربة
        
    • إن مكافحة
        
    • على وجوب التصدي
        
    • أن التصدي
        
    • بأن الكفاح ضد
        
    • أن الحرب على
        
    • أن الحرب ضد
        
    • أن المعركة ضد
        
    • أن جهود مكافحة
        
    • لأن مكافحة
        
    • بأن مناهضة
        
    • تصبح مكافحة
        
    También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    En ese sentido, se señaló que la lucha contra el terrorismo de Estado se ajustaba a la función que correspondía a las organizaciones regionales con arreglo a la Carta. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن مكافحة اﻹرهاب الذي تتبناه الدول تتمشى مع دور المنظمات الاقليمية وفقا للميثاق.
    Consideramos que la lucha contra la pobreza requiere de una mejora en la eficiencia del gasto social y para ello estamos mejorando la asignación, aplicación, control y monitoreo de dicho gasto. UN ونعتقد أن مكافحة الفقر تتطلب المزيد من اﻹنفاق الاجتماعي الفعال، وتحقيقا لهذا الغرض، فإننا نعمل على تحسين الطريقة التي نستخدمها لتخصيص هذه النفقات وتنفيذها وإدارتها ورصدها.
    Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. UN ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Convendría que la lucha contra la pobreza sea una prioridad en las actividades de los organismos de desarrollo durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر.
    La segunda es que la lucha contra las minas antipersonal debe continuar en todos los frentes. UN والعبرة الثانية هي أن مكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد يجب أن تتواصل على جميع الجبهات.
    Pero es evidente que la lucha contra esos fenómenos exige voluntad y medidas decididas de solidaridad y cooperación en el plano internacional. UN إلا أن مكافحة هذه الظواهر تتطلب عزيمة وأعمالا حازمة على الصعيد الدولي تتسم بالتضامن والتعاون.
    Quisiéramos añadir que la lucha contra la discriminación racial debe seguir siendo una de las máximas prioridades del programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN ونود أن نضيف أن مكافحة التمييز العرقي يجب أن تظل بين أولى أولويات جدول أعمال اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Huelga decir que la lucha contra las drogas ilícitas constituye una prioridad importante para el Gobierno de los Estados Unidos. UN فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Los recientemente sucesos trágicos ocurridos en Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la lucha contra el terrorismo dista mucho de estar acabada. UN لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    Debemos darnos cuenta de que la lucha contra las drogas exige un ajuste científico y cultural a las realidades siempre cambiantes de nuestros países. UN وعلينــا أن نــدرك أن مكافحة المخدرات تتطلب التكيف العلمي والثقافي مــع الوقائع دائمة التغير في بلداننا.
    Todos estamos de acuerdo en que la lucha contra el uso indebido de drogas es una tarea indudablemente difícil y abrumadora. UN ونحن جميعا نتفق على أن مكافحة إساءة استعمال المخدرات مهمة شاقة وصعبة من دون شك.
    Cierto es que la lucha contra el terrorismo entraña a veces ciertas extralimitaciones, pero no es posible combatir a un monstruo tal sin causar ciertos daños. UN صحيح أن مكافحة اﻹرهاب تستتبع أحيانا بعض التجاوزات ولكن من المتعذر مكافحة هذه الوحشية دون حدوث بعض اﻷضرار.
    Hubo acuerdo general en que la lucha contra la pobreza constituía el objetivo de desarrollo más importante para Nicaragua. UN وتم التوصل إلى اتفاق عام مفاده أن مكافحة الفقر هي من الأهداف الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة لنيكاراغوا.
    El orador cree firmemente que la lucha contra la delincuencia transnacional organizada únicamente puede ser eficaz mediante la cooperación internacional. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده الراسخ بأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لن تكون فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    También creemos que la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia constituye el aspecto crucial de nuestras deliberaciones en esta Conferencia. UN ونحن نؤمن أيضاً بأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو صلب مناقشاتنا هنا.
    La política exterior alemana se basa en el convencimiento de que la lucha contra el terrorismo siempre debe estar legitimada en virtud del derecho internacional. UN وتقوم السياسة الخارجية الألمانية على الاعتقاد بأن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون مشروعة دائما بموجب القانون الدولي.
    En este sentido, deseo hacer hincapié en que la lucha contra el terrorismo se debe conducir con arreglo a los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relativos a los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشــدد علــى أن الكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن ينفذ وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, quiero recalcar que la lucha contra la corrupción tendría que ser una prioridad para todos nuestros Gobiernos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن محاربة الفساد ينبغي أن تكون من أولويات جميع حكوماتنا.
    Ni que decir tiene que la lucha contra el terrorismo es un objetivo mundial fundamental que requiere la cooperación internacional en la que el Pakistán ha participado plenamente. UN ولعله من نافلة القول إن مكافحة الإرهاب هدف عالمي أساسي يقتضي تعاونا دولياً، ما فتئت باكستان تشارك فيه مشاركة تامة.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل النهوض بحلول دائمة عن طريق تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Se recalcó que la lucha contra la discriminación era una cuestión mundial que debía encararse por medio de esfuerzos conjuntos. UN وتم التشديد على أن التصدي للتمييز قضية عالمية ولا بد من معالجتها من خلال الجهود المشتركة.
    Sabemos que la lucha contra las drogas es larga y difícil y que no son grandes los avances que se han logrado, a pesar de los medios inmensos que se han colocado al servicio de esa lucha. UN وإننا نعرف بأن الكفاح ضد المخدرات كفاح طويل وصعب وأن التقدم كان ضئيلا، بالرغم من الموارد الضخة التي حشدت لهذه المعركة.
    Primero, en muchas naciones que tienen una mayoría musulmana, a las personas les preocupa que la lucha contra el terror esté dirigida hacia ellos. UN الأول، في الكثير من البلدان ذات الأكثرية المسلمة، يشعر الناس بالقلق من أن الحرب على الإرهاب موجهة ضدهم.
    La actual situación en la región del Sahel, y especialmente en el Mali septentrional, demuestra que la lucha contra el extremismo y el terrorismo dista mucho de haber concluido. UN وأشارت إلى الحالة الراهنة في منطقة الساحل وعلى الأخص شمال مالي، وقالت إنها تظهر أن الحرب ضد التطرف والإرهاب أبعد ما تكون عن خط النهاية.
    El Gobierno señala que la lucha contra el terrorismo no es una responsabilidad antitética a la protección de los derechos humanos y la democracia. UN وأكدت الحكومة أن المعركة ضد الإرهاب لا تتعارض مع حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Está claro que la lucha contra el uso indebido de drogas debe estar estrechamente vinculada a las políticas de desarrollo. UN ٢٦ - ومن الواضح أن جهود مكافحة المخدرات يجب أن تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بسياسات التنمية.
    Pero esto no es, necesariamente, objeto de preocupación, dado que la lucha contra el terrorismo entraña desafíos especiales y es posible que exija respuestas innovadoras que merezcan un escrutinio público. UN وهذا ليس بالضرورة مدعاة للقلق، لأن مكافحة الإرهاب تطرح تحديات خاصة، وقد تقتضي استجابات مبتكرة تستحق تدقيقاً عاماً.
    Al final del párrafo 4 debe agregarse " reconociendo que la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia es responsabilidad primordial de los Estados " . UN وفي نهاية الفقرة 4، تضاف العبارة التالية: " مع الاعتراف بأن مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مسؤولية رئيسية تتحملها الدول " .
    Será importante que la lucha contra la delincuencia se convierta en elemento de esos programas, y a la inversa. UN وسيكون من الهام أن تصبح مكافحة الجريمة عنصراً من تلك البرامج والعكس بالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more