Ante todo, quisiera que quedara bien claro que la Misión Permanente de Turquía no es responsable ni del comienzo ni de la continuación de este intercambio epistolar. | UN | أود، بادئ ذي بدء، أن أشير إشارة واضحة إلى أن البعثة الدائمة لتركيا ليست مسؤولة عن بدء تبادل الرسائل هذا ولا عن مواصلته. |
Ello contravenía los procedimientos establecidos para la presentación de pedidos de compra y confirmaba que la Misión obtenía bienes y servicios sin la autorización debida. | UN | وهذا يتعارض مع إجراءات إعداد أوامر الشراء، ويؤكد أن البعثة حصلت على سلع وخدمات دون أن يكون لديها اﻹذن اللازم لذلك. |
La experiencia acumulada hasta la fecha ha demostrado que la Misión tiene dificultades en atraer o conservar personal de esa categoría con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم. |
Tal vez algunos Estados Miembros, en la creencia de que la Misión ha concluido, destinan sus cuotas a otros fines. | UN | ولعل بعض الدول اﻷعضاء، اعتقادا منها بأن البعثة قد انتهت، أخذت توجه اشتراكاتها وجهات أخرى. |
En el caso de la UNMIBH, se informó a la Comisión de que la Misión había gastado 3 millones de dólares en renovaciones. | UN | وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أبلغت اللجنة أن البعثة أنفقت مبلغ 3 ملايين دولار على أعمال التجديد. |
Se ha señalado que la Misión convocada por el Secretario General no pudo visitar el terreno debido a las trabas interpuestas por las autoridades israelíes. | UN | وعلينا أن نشير إلى أن البعثة التي شكلها الأمين العام لم تتمكن من الذهاب إلى هناك، بسبب عرقلة السلطات الإسرائيلية لها. |
Sin embargo, es evidente que la Misión está entrando a una etapa potencialmente más peligrosa. | UN | بيد أنه من الواضح أن البعثة تدخل مرحلة يمكن أن تكون أكثر خطورة. |
La Comisión Consultiva observa que la Misión continúa manteniendo y utilizando este equipo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ما زالت تصون هذه الأصول وتستخدمها. |
La Comisión Consultiva confía en que la Misión estudiará las cuestiones que impidieron que se ejecutaran oportunamente los proyectos. | UN | واللجنة على ثقة من أن البعثة ستعالج القضايا الأساسية التي تعيق التنفيذ الآني لمشاريع الأثر السريع. |
El Consejo señaló que la Misión había viajado a Djibouti, pero no había obtenido el visado para visitar Eritrea. | UN | ولاحظ المجلس أن البعثة قد توجهت إلى جيبوتي، غير أن أفرادها لم يُمنحوا التأشيرات لزيارة إريتريا. |
La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
La experiencia recogida en los últimos meses ha indicado que la Misión podría reducir la duración de los trámites a unos 60 días. | UN | وتبين من تجربة الأشهر القليلة الماضية أن البعثة بإمكانها أن تقلص الوقت السابق على الاستقدام إلى أقل من 60 يوما. |
La Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos para cumplir las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la Misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات. |
Recordó al Comité que la Misión de Cuba recibía protección permanente del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York. | UN | وذكﱠر اللجنة بأن البعثة الكوبية تتلقى الحماية من إدارة شرطة مدينة نيويورك ٢٤ ساعة يوميا و ٧ أيام في اﻷسبوع. |
El DOMP informó a la OSSI de que la Misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
Subrayó que la Misión de los Estados Unidos, en colaboración con la ciudad, había intentado con cierto éxito resolver esos problemas y continuaría haciéndolo. | UN | وأكد أن بعثة الولايات المتحدة حاولت بنجاح أحيانا حل تلك المشاكل بالتعاون مع سلطات المدينة، وستظل تعمل من أجل حلها. |
Reafirmando que se deben tomar todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد، |
La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
Al avizorar el futuro advertimos que la Misión de las Naciones Unidas se tornará cada vez más importante. | UN | فعندما ننظر إلى المستقبل نجد أن مهمة اﻷمم المتحدة سوف تصبح أكثر أهمية. |
Si el Capitán decide que la Misión es esencial y razonablemente segura. | Open Subtitles | إنْ القائد يقرر أن المهمة حيويّة، وبعقلانية خالية من الخطر. |
A este respecto, es necesario que la Misión y la sede estudien detenidamente los patrones de gastos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى أن تقوم البعثة والمقر بعملية تدقيق أوثق لأنماط الإنفاق. |
ii) El desempeño adecuado de las actividades de verificación junto con las de institucionalización también requeriría directrices pertinentes para garantizar que la Misión y su personal puedan trabajar con coherencia y eficiencia desde el comienzo. | UN | ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية. |
También se esperaba que la carta de asignación negociada con un Estado Miembro para la prestación de servicios de gestión del contrato se concertara puntualmente y que la Misión se beneficiara de este apoyo. | UN | كما كان من المتوقع أن الاتفاق على طلب التوريد مع دولة عضو لتوفير خدمات إدارة العقود يمكن إبرامه في وقت مناسب، وأن البعثة كان يمكنها الاستفادة من هذا الدعم. |
Confío en que la Misión sucesora recibirá el mismo grado de apoyo. | UN | وإني على ثقة بأن نفس مستوى الدعم سيقدم إلى البعثة اللاحقة. |
En consecuencia, recomiendo que la Misión se mantenga durante otro período de seis meses. | UN | وعلى ذلك فأنا أوصي بالابقاء على البعثة لفترة ستة أشهر أخرى. |
La Comisión Consultiva pide que la Misión planifique y coordine debidamente los viajes para reducir los gastos. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من البعثة أن تكفل التخطيط والتنسيق بصورة ملائمة بغية التوفير في تكاليف السفر. |
En este sentido, recordó que la Misión de los Estados Unidos expedía cada año alrededor de 6.500 visados. | UN | وذكَّر بأن بعثة الولايات المتحدة أصدرت حوالي 500 6 تأشيرة في السنة. |
13. Solicita también al Secretario General que asegure que la Misión brinde mayores oportunidades de participación a los proveedores locales; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل زيادة البعثة لفرص الشراء من البائعين المحليين؛ |