"que la persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الشخص
        
    • بأن الشخص
        
    • أن الفرد
        
    • أن يكون الشخص
        
    • على الشخص
        
    • التي يكون الشخص
        
    • أنَّ الشخص
        
    • أن يكون هذا الشخص
        
    • من الشخص
        
    • ان الشخص
        
    • كان الشخص
        
    • كون الشخص
        
    • أن يتخلى الشخص
        
    • وأن الشخص
        
    • أن ذلك الشخص
        
    Además, alega que la persona que hizo la autopsia no era un patólogo calificado y que, por consiguiente, su diagnóstico no era digno de confianza. UN وفضلا عن ذلك، يدعي أن الشخص الذي أجرى عملية التشريح لم يكن طبيبا متخصصا مؤهلا، وأن تشخيصه بالتالي لا يعول عليه.
    iii) Información que demuestre que la persona buscada es la misma a que se refiere la sentencia condenatoria; UN ' ٣` معلومات تثبت أن الشخص المطلوب هو الشخص المشار إليه في الحكم الصادر باﻹدانة؛
    Este caso se aclaró en 1994 cuando se informó que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه.
    Es igualmente conocida la opinión de Singapur de que la persona en cuestión ha recibido un trato injusto durante la investigación. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    Deben aducirse otros motivos para demostrar que la persona estaría personalmente en peligro. UN ويجب تقديم أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر.
    Otro requisito consiste en que la persona de que se trata debe conocer la lengua francesa lo suficientemente bien como para poder desenvolverse en su vida personal y laboral. UN وشرط آخر هو أن يكون الشخص المعني قادراً على التحدث بالفرنسية بشكل كافٍ ﻷغراض حياته الشخصية والعملية.
    En 1 caso, se informa de que la persona se encuentra en un centro de detención cuya dirección se proporciona. UN وفي حالة واحدة، يُذكَر أن الشخص المعني هو محجوز في مركز للاحتجاز في عنوان تم الإبلاغ عنه.
    Hay que aducir más razones para demostrar que la persona en cuestión correría un riesgo. UN بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.
    Hay que aducir más razones para demostrar que la persona en cuestión correría un riesgo. UN بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.
    Debemos recordar que quienquiera que realice el nombramiento debe estar seguro en última instancia de que la persona en cuestión reflexionará sobre lo que se le presenta. UN وعلينا أن نتذكر أنه ينبغي لكل من يقوم بالتعيين أن يتأكد في نهاية المطاف من أن الشخص المعني سيفكر بما سيتم عرضه عليه.
    Al igual que con los humanos, muchas veces solo después de 6 meses se viene a descubrir que la persona amada tiene algunos problemitas. TED لكن كما هو حال البشر، بعض الأحيان تمر ستة أشهر قبل أن تستوعب أن الشخص الذي تحب لديه بعض المشاكل.
    Y estoy seguro de que creía que la persona que vio también era responsable de los otros robos. Open Subtitles و أنا أفترض أنها اعتقدت أن الشخص الذي رأته كان مسؤول أيضاً عن باقي السرقات
    Si tiene un adhesivo rojo sobre él significa que el asesor judicial piensa que la persona es un "no" rotundo. Open Subtitles إذا كان هناك علامة حمراء عليها فهذا يعني أن مستشارة هيئة المحلفين ترى أن الشخص لا يصلح
    Pensar que la persona con quien estoy hablando está junto a mí. Open Subtitles هى التظاهر بأن الشخص الذى أتحدث إلية بجانبى على اليمين
    Pero creo que la persona que más dudo de mí fui yo. Open Subtitles لكن أعتقد بأن الشخص الأكثر تشكيكًا في ذلك كان أنا
    ¿cómo sabéis que la persona a la que robasteis no vendrá a por él? Open Subtitles كيف لكم أن تعلموا بأن الشخص الذي سرقتموه لن يأتي ورائكم ؟
    Si esta segunda versión de los hechos es verdadera, no parece que la persona en cuestión actuase en calidad de funcionario público. UN وفي حالة صحة روايته الثانية للأحداث، فإنه لا يظهر أن الفرد المعني كان يعمل بصفة رسمية.
    Su país promueve el derecho al desarrollo y considera que la persona debe ser el centro de las medidas en pro de los derechos humanos y del desarrollo. UN كما تؤيد بلاده الحق في التنمية وتعتقد أن الفرد ينبغي أن يكون محور قضايا حقوق الإنسان وجهود التنمية.
    Sin embargo, la policía negó que la persona en cuestión estuviese detenida y sigue desconociéndose su paradero. UN إلا أن الشرطة نفت أن يكون الشخص المعني محتجزاً لديها. ولا يزال مكان وجود هذا الشخص مجهولاً.
    Es decir, que la persona que ha sufrido daños y perjuicios negocia con el organismo administrativo correspondiente la existencia de esos daños y perjuicios y el tipo y el valor de la indemnización. UN أي أن على الشخص الذي عانى من الضرر أن يتفاوض مع الوكالة اﻹدارية المعنية حول قيام الضرر وحول نوع وقيمة التعويض.
    El proyecto de artículo 6 se limita al ejercicio de la protección diplomática por uno o por todos los Estados del que la persona perjudicada es nacional frente a un Estado del que esa persona no es nacional. UN ويقتصر موضوع مشروع المادة 6 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول أو جميع الدول التي يكون الشخص المضرور من رعاياها ضد دولة لا يكون هذا الشخص من رعاياها.
    No obstante, desde la reforma al procedimiento penal en 2005, ninguna solicitud de extradición ha sido rechazada por motivo de que la persona buscada sea ciudadano chileno. UN غير أنّه، منذ إصلاح الإجراءات الجنائية في عام 2005، لم يُرفض طلب تسليم استنادا إلى أنَّ الشخص المطلوب مواطن شيلي.
    que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    ¿Quieren más a la excelencia, que la persona sentada a su lado? Open Subtitles أتريد بأن تكون أكثر نجاحًا من الشخص الذي يجلس بجوارك؟
    Producirá una diferencia si llegaran a descubrir que la persona que miran con lujuria es en realidad una versión disfrazada de su hijo o hija, su madre o su padre. TED سوف تشعر بصورة مختلفة عندما تكتشف ان الشخص الذي تشعر بالرغبة تجاهه هو صورة معدلة عن ابنك او ابنتك او والدك او والدتك
    No se establece ninguna distinción por el hecho de que la persona ejerza o no la prostitución habitualmente. UN ولا يوجد أي تمييز في القانون فيما يتعلق بما إذا كان الشخص بغياً أم لا.
    Los requisitos para ello son que la persona haya trabajado durante cierto período de tiempo en el curso de los dos años anteriores. UN وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن.
    10. El Consejo, en el caso de la designación de miembros del CCPE, estimó que podía elegir a un juez, a un profesor universitario, a un médico en el ejercicio de su profesión, a un abogado o a especialistas de otras profesiones, sin imponer la condición de que la persona designada renunciase a su puesto o dejase de ejercer su profesión mientras durase su mandato como miembro del Comité. UN ١٠ - وفي حالة الانتخاب للهيئة المركزية الدائمة للمخدرات، رأى المجلس أنه يمكنه أن يعين قاضيا أو استاذا جامعيا أو ممارسة لمهنة الطب أو محاميا أو اخصائيا ينتمي إلى مهن أخرى دون أن يشترط أن يتخلى الشخص المعين عن منصبه أو يتوقف عن مزاولة مهنته أثناء عضويته في الهيئة.
    Son el tipo de preguntas que me dan confianza de que la persona con quien hablo realmente entiende mis intereses y quiere conocerme. TED هذه هي أنواع الأسئلة التي جعلتني أشعرُ بالثقة وأن الشخص الذي أتحدثُ إليه يعلمُ مصلحتي تمامًا ويرغبُ في التعرف عليَ.
    Para obtener el certificado de nacimiento se debe presentar una notificación de nacimiento o un informe escrito de la administración local que confirme que la persona es keniana. UN وللحصول على شهادة ميلاد، يتعين على ذلك الشخص أن يـُـبـرز إخطارا بالميلاد أو تقريرا مكتوبا من جهة إدارية محلية تؤكد أن ذلك الشخص كينـي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more