"que la utilización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استخدام
        
    • بأن استخدام
        
    • أن استعمال
        
    • أن يكون استخدام
        
    • بأن استعمال
        
    • أن استغلال
        
    • أن اللجوء الى
        
    • بأن الاعتماد على
        
    • أن اﻻستعانة
        
    • أنَّ استخدام
        
    • لأن استخدام
        
    • بأن الاستعانة
        
    • أن الاستفادة من
        
    • أن اللجوء إلى
        
    • أنَّ استغلال
        
    También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    La experiencia ha demostrado que la utilización de una estrategia preventiva eficaz permitiría salvar a cientos de miles de vidas. UN فقد بينت التجربة أن استخدام استراتيجية وقائية فعالة يمكن أن يمكننا من إنقاذ مئات اﻷلوف من اﻷرواح.
    China comunicó que la utilización de energía renovable había reducido la cantidad de carbón quemado en más de 33 millones de toneladas. UN وذُكر أن استخدام مصادر الطاقة المتجددة في الصين أدى إلى خفض كمية الفحم المحروق بمقدار يتجاوز 33 مليون طن.
    La Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. UN ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة.
    Lo que sí es evidente es que la utilización de la fuerza policial no siempre resulta el mejor método. UN أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات.
    Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. UN وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض.
    En las respuestas escritas se señala que la utilización de los dispositivos paralizantes está prohibida durante la repatriación por vía aérea. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    El Comité también deseaba subrayar que la utilización de conocimientos especializados internos adecuados sería más eficaz en función de los costos. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف.
    Cabe señalar que la utilización de servicios por contrata se ve limitada por el carácter de los documentos y la urgencia con que es preciso procesar muchos de los documentos. UN وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق.
    El Comité también deseaba subrayar que la utilización de conocimientos especializados internos adecuados sería más eficaz en función de los costos. UN وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في التأكيد على أن استخدام الخبرة الداخلية الكافية هو أكثر كفاءة من حيث التكاليف.
    Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    Un miembro opinó que la utilización de la ponderación logarítmica constituiría el método más apropiado. UN وارتأى أحد اﻷعضاء أن استخدام الترجيح اللوغاريتمي هو أنسب طريقة.
    Habiendo examinado la documentación que obra en su poder, la Corte concluyó razonablemente que la conciencia pública considera que la utilización de armas nucleares provoca sufrimientos inadmisibles por muy grande que sea la ventaja militar que se derive de ella. UN وكان في وسع المحكمة إلى حد معقول، بناء على المواد المعروضة عليها، أن تحكم بأن الضمير العام يعتبر أن استخدام اﻷسلحة النووية يسبب آلاما غير مقبولة أيﱠا ما كانت الميزة العسكرية الناتجة عن استخدامها.
    En ese documento el Gobierno japonés afirma abiertamente que la utilización de armas nucleares no contradice el derecho internacional. UN إذ تجزم الحكومة اليابانية في هذه الوثيقة صراحة بأن استخدام اﻷسلحة النووية لا يتعارض مع القانون الدولي.
    Convencida de que la utilización de mercenarios es una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن استخدام المرتزقة يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    El Gobierno de la República Centroafricana reconoce que la utilización de vías de telecomunicaciones es necesaria para la operación. UN وتقر حكومة جمهورية افريقيا الوسطى بأن استخدام شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ضروري للعملية.
    Se sobrentendía que la utilización de medios electrónicos de comunicación dependía del acuerdo de los interesados. UN فمن المفهوم أن استعمال وسائل الاتصال الالكترونية يتوقف على اتفاق اﻷطراف المعنية.
    La Comisión observó que la utilización de la tecnología moderna para procesar los datos relativos al subsidio contribuiría considerablemente a simplificar el sistema, tanto en lo que se refería a su administración como al examen de su nivel. UN ورأت اللجنة أن استعمال التكنولوجيات الحديثة في تجهيز البيانات المتعلقة بمنحة التعليم من شأنه أن يساعد كثيرا في عملية التبسيط. وهذا ينطبق على كل من تطبيق نظام منحة التعليم واستعراض مستوى المنحة.
    Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. UN وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار.
    Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, UN إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية،
    La Comisión también señaló que la utilización de la tecnología espacial se había convertido en un medio eficaz para progresar en el desarrollo económico, especialmente en los países en desarrollo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن استغلال تكنولوجيا الفضاء قد أصبح طريقة فعالة نحو تقدم التنمية الاقتصادية، وبخاصة في البلدان النامية.
    Italia agregó que la utilización de " otras fuentes " sólo se podría permitir una vez escuchadas las partes interesadas. UN وأضافت إيطاليا أن اللجوء الى " مصادر أخرى " لا يجوز إلا بعد الاستماع الى اﻷطراف المعنية.
    Podría objetarse que la utilización de recursos complementarios en situaciones posteriores a los conflictos podía causar demoras y que los intereses de los donantes en esas situaciones podrían ser dispares y que algunos casos movilizarían más recursos que otros. UN ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد.
    A este respecto, se observó que la utilización de los medios para difundir detalles de los casos de corrupción contra los que se habían entablado juicios, y de los desenlaces correspondientes, había resultado beneficiosa para la labor de sensibilización emprendida a nivel nacional. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنَّ استخدام وسائط الإعلام لبثّ الحقائق عن قضايا الفساد المعروضة على المحاكم ونتائجها قد أثبت جدواه في جهود إذكاء الوعي المبذولة على الصعيد الوطني.
    Deberían encauzarse los fondos por conducto de estos sistemas, puesto que la utilización de otros procedimientos dificulta más la supervisión de las corrientes de ayuda. UN إذ ينبغي توجيه الأموال من خلال هذه النظم، نظرا لأن استخدام أي إجراءات بديلة يزيد من صعوبات رصد تدفقات المعونة.
    Las directrices también son una importante señal de que las Naciones Unidas ahora reconocen que la utilización de guardias armados es una realidad y están dispuestas a asumir la responsabilidad por esas prácticas. UN والمبادئ التوجيهية أيضاً إشارة هامة إلى أن الأمم المتحدة تقر حالياً بأن الاستعانة بالحرس المسلح أمر واقع، وأنها على استعداد لتحمل مسؤوليتها فيما يتصل بممارسات من هذا القبيل.
    La Unión cree que la utilización de esa posibilidad aumentará la eficacia de la Parte XI, e insta a los Estados a que examinen la posibilidad de formular la declaración. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الاستفادة من هذا التيسير سيعزز فعالية الجزء الحادي عشر، وهو يحث لذلك الدول على أن تنظر في إصدار هذا اﻹعلان.
    Señaló que la utilización de la movilidad para deshacerse de un funcionario determinado en un lugar de destino no debía ser el objetivo de ninguna política de movilidad. UN وأشارت إلى أن اللجوء إلى التنقل للتخلص من موظف ما في أحد مراكز العمل ينبغي ألا يكون قصْد أي سياسة للتنقل.
    81. Se expresó la opinión de que la utilización de la órbita geoestacionaria por los Estados sobre la base del " respeto del orden de llegada " era inaceptable y que, por consiguiente, la Subcomisión debía elaborar un régimen jurídico que garantizara un acceso equitativo a las posiciones orbitales para los Estados, de conformidad con los principios de la utilización con fines pacíficos y la no apropiación del espacio ultraterrestre. UN 81- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استغلال الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس " الأولوية لمن سَبق " هو أمر غير مقبول، وأنه ينبغي للجنة الفرعية، من ثمَّ، أن تضع نظاماً قانونياً يكفل وصول الدول إلى المواقع المدارية على أساس عادل، وفقاً لمبدأي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وعدم جواز تملُّكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more