Debe señalarse, además, que las minas antipersonal convencionales pueden eliminarse ya sea mediante la combustión al raso o la detonación al raso. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الألغام المضادة للأفراد يمكن التخلص منها إما عن طريق الإحراق أو التفجير في مكان مفتوح. |
En 2006, Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del Ejército y la Armada. | UN | في عام 2006، أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية. |
Los acontecimientos registrados en las últimas semanas han puesto de manifiesto que las minas antipersonal constituyen un problema humanitario importante. | UN | إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى. |
Fundamentalmente, el centro se creó porque se reconoció que las minas antipersonal, que se enterraron sobre todo con fines defensivos, hieren y matan a civiles no combatientes, de forma totalmente indiscriminada. | UN | والسبب المنطقي الرئيسي لهذا المركز هو الإقرار بأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، المزروعة في الأساس لأغراض دفاعية، تتسبب بصورة عشوائية في جرح وقتل مدنيين غير مقاتلين. |
Es preciso recalcar que las minas terrestres son criaturas del contexto. | UN | وينبغي التشديد على أن الألغام الأرضية بنات السياق الذي توجد فيه. |
Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
San Marino es también consciente del hecho de que las minas terrestres no se eliminarán de manera instantánea, sino a través de un proceso que no sólo requiere de tiempo sino también de un verdadero esfuerzo. | UN | وتدرك سان مارينو كذلك أن الألغام الأرضية ستزال ولكن لن يتم ذلك فورا، بل من خلال الالتزام الفعال والطويل الأجل. |
La realidad es que las minas terrestres continúan amenazando la seguridad humana en todas las regiones del mundo. | UN | ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم. |
Reconociendo que las minas antipersonal continúan siendo una seria amenaza para la paz, la seguridad de las personas en el hemisferio y un evidente obstáculo para el desarrollo socio-económico de zonas productivas de algunos de nuestros países; | UN | وإذ ندرك أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تشكل خطرا جسيماً يهدد سكان نصف الكرة الأرضية في سلامهم وأمنهم وعائقاً جلياً يحول دون تنمية المناطق المنتجة اقتصاديا واجتماعيا في بعض بلداننا؛ |
Sin embargo, algunos Estados no partes siguen afirmando que las minas antipersonal son necesarias. | UN | غير أن بعض الدول غير الأطراف لا تزال تدعي أن الألغام المضادة للأفراد ضرورية. |
13 En sus informes de 2003 y 2004 Malawi indicó que las minas declaradas con arreglo al artículo 3 eran minas simuladas. | UN | يَّنت ملاوي في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004 أن الألغام التي أبلغت عنها بمقتضى المادة 3 هي ألغام زائفة. |
También indicaron que las minas se utilizaban para el ensayo de nuevos equipos de detección y neutralización de minas. | UN | كما بينت أن الألغام استخدمت لاختبار المعدات الجديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها. |
La MINUEE llevó acabo investigaciones de estos accidentes y llegó a la conclusión de que las minas habían sido colocadas recientemente. | UN | وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا. |
Las patrullas de la UNOMIG investigaron los incidentes y llegaron a la conclusión de que las minas habían sido sembradas recientemente para hacer desistir de su propósito a los trabajadores y perturbar la cosecha. | UN | وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف. |
Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Por tanto, Tailandia tiene dudas razonables de que las minas provienen de una fuente extranjera. | UN | ومن هنا فإن شكوك تايلند لها ما يبررها في أن الألغام تأتي من مصدر أجنبي. |
Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del Ejército y la Armada. | UN | أبلغت شيلي بأن الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية. |
Esto quiere decir que el marcado no sería una medida provisional y que las minas antipersonal que se encuentran en esas zonas no serían destruidas como requiere la Convención. | UN | ويعني ذلك أن هذه العلامات لن تشكل تدبيرا مؤقتاً وأن الألغام المضادة للأفراد الموجودة في هذه المناطق الملغمة لن تُدمَّر على النحو المطلوب في الاتفاقية. |
Niega que las minas se colocaran con la intención de matar a nadie. | UN | وينكر أن تكون الألغام قد زرعت بقصد قتل الأشخاص. |
Otra consecuencia de esas actividades extractivas, que ha sido objeto de amplia investigación, es que las minas propicien la prostitución. | UN | وهناك ظاهرة أخرى تتصل بأنشطة التعدين كانت موضوع أبحاث معمقة ألا وهي أن المناجم تشجع البغاء. |
Con demasiada frecuencia, los civiles pierden la vida o sufren en su integridad física a causa de esas municiones sin estallar y que a veces, como ocurre en Kosovo, causan más víctimas que las minas antipersonal. | UN | ففي كثير جداً من الأحيان، تتسبب الذخائر التي لم تنفجر في مقتل أو إصابة عدد أكبر من الضحايا مقارنة بالألغام المضادة للأفراد كما هو الحال في إقليم كوسوفو مثلاً. |
Hay quienes dicen que, puesto que las minas son armas de guerra y se colocan durante un conflicto militar, corresponde al sector militar la tarea de removerlas. | UN | ويقول البعض إنه طالما أن اﻷلغام البرية هي أسلحة من أسلحة الحرب، وقد زرعت في وقت نزاع عسكري، فإن إزالتها مسؤولية عسكرية. |
Malasia sigue profundamente preocupada por el hecho de que las minas antipersonal siguen matando, mutilando y amenazando todos los días la vida de un número incalculable de inocentes. | UN | وتشعر ماليزيا بالقلق البالغ لأن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تقتل وتشوه وتهدد حياة أعداد لا حصر لها من الأبرياء كل يوم. |
Son más caras que las minas antipersonal y por consiguiente mucho menos frecuentes. | UN | وهي أكثر تكلفة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولذا توجد عادة بأعداد أقل. |
Seguimos comprometidos a garantizar que las minas de nuestro inventario militar no causen víctimas civiles en el Pakistán o en otra parte. | UN | وما زلنا ملتزمين بكفالة ألا تصبح الألغام الموجودة في مخزوناتنا العسكرية قط سبباً في حدوث إصابات بين المدنيين في باكستان أو في أي مكان آخر. |
Sin embargo, gracias a que las minas antipersonales fueron instaladas de una manera responsable, identificadas y cercadas no existen implicaciones humanitarias, económicas, sociales o ambientales. | UN | غير أن هذه الألغام المضادة للأفراد لم تخلِّف أي آثار إنسانية أو اقتصادية أو اجتماعية أو بيئية لأنها زُرِعت بطريقة مسؤولة، حيث جرى تحديد مواقعها وتسييجها. |
Indonesia, en 2010, notificó 2.524 minas menos de las que había notificado en 2009 y comunicó que las minas se habían utilizado como materiales de instrucción/educación, para mejorar la capacidad de los oficiales para identificar, detectar y destruir minas terrestres en general y especialmente con el fin de preparar la participación de Indonesia en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأبلغت إندونيسيا عن الاحتفاظ بعدد يقل ب524 2 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وعن استعمال الألغام كمواد تعليمية وتدريبية لزيادة قدرات الضباط على تحديد الألغام الأرضية وكشفها وتدميرها، بوجه عام، ولغرض الإعداد لمشاركة إندونيسيا في عمليات حفظ السلام، بوجه خاص. |
El orador dice que su país se ha comprometido a velar por que las minas que figuran en sus existencias militares no causen jamás víctimas civiles en el Pakistán o en cualquier otro lugar. | UN | وقال إنها ملتزمة بضمان ألا تكون الألغام الموجودة في مخزوناتها العسكرية سبباً في أي أضرار مدنية في باكستان أو في أي مكان آخر. |
Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد، |
Nueva Zelandia considera que las minas representan un peligro inaceptable para las operaciones de mantenimiento de la paz y una amenaza de orden humanitario a más largo plazo. | UN | ١٧ - وأضاف قائلا ان اﻷلغام خطر على عمليات حفظ السلام ولا يمكن قبوله، وأنه تحد إنساني أطول أجلاً من ذلك. |